عن ابنِ عمرَ رضي الله عنهما ، قال: مَرَرْتُ على رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وفي إِزَارِي اسْتِرْخَاءٌ، فقال: «يا عبدَ اللهِ، ارْفَعْ إِزَارَكَ» فَرَفَعْتُهُ ثم قال: «زِدْ» فَزِدْتُ، فما زِلْتُ أَتَحَرَّاهَا بَعْدُ، فقال بعضُ القَوْمِ: إلى أين؟ فقال: إلى أَنْصَافِ السَّاقَيْنِ.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Сообщается, что Ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) рассказывал: «Однажды я проходил мимо Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а края моего изара были приспущены. Тогда он сказал: "О ‘Абдуллах, подними свой изар!" — и я поднял его. Тогда он сказал: "Подними выше!" — и я сделал это. И с тех пор я ношу его только так». Кто-то спросил: «И докуда же его следует поднимать?» Он ответил: «До середины голеней».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Сообщается, что ‘Абдуллах Ибн ‘Умар (да будет доволен им Аллах) сказал, что однажды он проходил мимо Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а края его изара свисали ниже щиколоток. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ему: «О ‘Абдуллах, подними свой изар», и он поднял его до щиколоток или около того. Тогда он сказал: «Подними выше!», и он поднял его до середины голеней, после чего всегда носил изар таким образом, будучи внимательным к Сунне и строго следуя ей. Кто-то из присутствовавших при рассказе этого хадиса спросил: «Какова же конечная граница, до которой велено поднимать свой изар?», и Ибн ‘Умар ответил: «До середины голеней».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский
Показать переводы
Дополнительно