عن ابنِ عمرَ -رضي الله عنهما-، قال: مَرَرْتُ على رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وفي إِزَارِي اسْتِرْخَاءٌ، فقال: «يا عبدَ اللهِ، ارْفَعْ إِزَارَكَ» فَرَفَعْتُهُ ثم قال: «زِدْ» فَزِدْتُ، فما زِلْتُ أَتَحَرَّاهَا بَعْدُ، فقال بعضُ القَوْمِ: إلى أين؟ فقال: إلى أَنْصَافِ السَّاقَيْنِ.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Je suis passé devant l’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) alors que mon pagne était quelque peu baissé. Il dit alors : « Ô ‘Abdallah ! Remonte ton pagne ! ». Je m’exécutais. Puis il me dit : « Encore ! » Je levais encore. Et je n’ai cessé, depuis, d’y prêter une grande attention. Quelqu’un demanda : « Jusqu’où l’as-tu levé ? » Il répondit : « Jusqu’au milieu des tibias. » »
[Authentique] - [Rapporté par Muslim]

L'explication

Ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Je suis passé devant l’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) alors que mon pagne était quelque peu baissé », alors que mon pagne trainait un peu. « Il dit alors : « Ô ‘Abdallah ! Remonte ton pagne ! ». Je m’exécutais » en le remontant jusqu’aux chevilles, ou presque. « Puis il me dit : « Encore ! » », car c’est meilleur et plus propre. Je m'exécutais, jusqu’à atteindre le milieu des tibias. « Et je n’ai cessé, depuis, d’y prêter une grande attention », afin d’être constamment en accord avec la tradition prophétique. Quelqu’un demanda : « Jusqu’où l’as-tu levé ? », jusqu’où fut-il ordonné le lever ? Il répondit : « Jusqu’au milieu des tibias. »

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions