عن أنس بن مالك رضي الله عنه مرفوعاً: «يُؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة، فَيُصْبَغُ في النار صَبْغَةً، ثم يقال: يا ابن آدم، هل رأيت خيرًا قطُّ؟ هل مَرَّ بك نَعِيمٌ قطُّ؟ فيقول: لا والله يا رب، وَيُؤْتَى بأشدِّ الناس بُؤسًا في الدنيا من أهل الجَنَّة، فَيُصْبَغُ صَبْغَةً في الجنَّة، فيقال له: يا ابن آدم، هل رأيت بُؤسًا قط؟ هل مَرَّ بك شِدَّةٌ قط؟ فيقول: لا والله، ما مَرَّ بي بُؤْسٌ قطٌّ، ولا رأيت شِدةً قَطُّ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Приведут в Судный день человека, у которого было больше всего благ в этом мире, из числа обитателей Огня, и окунут его в Огонь, а потом ему будет сказано: “О сын Адама, видел ли ты когда-нибудь благо? Испытывал ли ты когда-нибудь блаженство?” Он ответит: “Клянусь Аллахом, нет, о Господь мой!” И приведут человека из числа обитателей Рая, который был самым несчастным и обездоленным в этом мире, и поместят его в Рай, а затем ему будет сказано: “О сын Адама, видел ли ты в своей жизни бедствие? Постигало ли тебя когда-нибудь горе?” Он скажет: “Клянусь Аллахом, о Господь мой, никогда не постигало меня горе, и никогда не видел я беды!”»
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Приведут в Судный день человека из числа обитателей Ада, который испытывал больше всего наслаждений в земной жизни, и когда он вкусит жар, пламя и раскалённый ветер Ада, он разом забудет все наслаждения, которые испытывал в земной жизни. И тогда Господь спросит его, зная о его положении лучше него самого: «Видел ли ты когда-нибудь благо? Испытывал ли ты когда-нибудь наслаждение?» И он ответит: «Нет, клянусь Аллахом, о Господь!» С другой стороны, приведут человека из числа обитателей Рая, который в земной жизни был самым несчастным и обездоленным, и окунут его в Рай, в результате чего он забудет все земные горести и тяготы, нужду и страдания, ощутив неописуемое блаженство и наслаждение. И тогда Господь спросит его, зная о его положении лучше него самого: «О сын Адама! Видел ли ты когда-нибудь беду? Испытывал ли ты когда-нибудь страдания?» И он ответит: «Нет, клянусь Аллахом, никогда не видел я беды, и никогда не испытывал я страданий!»

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно