عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يُؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة، فَيُصْبَغُ في النار صَبْغَةً، ثم يقال: يا ابن آدم، هل رأيت خيرًا قطُّ؟ هل مَرَّ بك نَعِيمٌ قطُّ؟ فيقول: لا والله يا رب، وَيُؤْتَى بأشدِّ الناس بُؤسًا في الدنيا من أهل الجَنَّة، فَيُصْبَغُ صَبْغَةً في الجنَّة، فيقال له: يا ابن آدم، هل رأيت بُؤسًا قط؟ هل مَرَّ بك شِدَّةٌ قط؟ فيقول: لا والله، ما مَرَّ بي بُؤْسٌ قطٌّ، ولا رأيت شِدةً قَطُّ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Enes b. Malik, radijallahu 'anhu, prenosi predaju koju vezuje za Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem: "Doći će, na Sudnjem danu, najveći uživalac dunjalučkih vrijednosti džehennemlija, pa će biti zagnjuren u Vatru, a zatim će mu se reći: 'O sine Ademov, jesi li vidio kakvo dobro, ikada? Je si li ikada osjetio kakvo uživanje?' A on će kazati: 'Nisam Allaha mi, moj Gospodaru.' I doći će najbjedniji čovjek sa dunjaluka koji je džennetlija, pa će ga zaroniti u Džennet i biće pitan: ,O sine Ademov, jesi li ikada vidio siromaštvo i bijedu? Jesi li ikada osjetio žestoku bijedu i siromaštvo?' A on će odgovoriti: 'Nisam Allaha mi, niti sam ga vidio, niti osjetio njegovu žestinu.'"
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Doći će, na Sudnjem danu, najveći uživalac dunjalučkih vrijednosti, između onih koji će biti u džehennemu, pa će ga zagnjuriti u vatru; osjetiće njenu vrelinu, plamen i šištanje, što će prouzrokovati da zaboravi sva ona uživanja na dunjaluku. U toj situaciji pitaće ga njegov Gospodar, iako zna bolje od njega u kakvom je stanju: "Jesi li vidio kakvo dobro, ikada? Jesi li ikada osjetio kakvo uživanje?" A on će kazati: "Nisam Allaha mi, moj Gospodaru." Suprotno od toga doći će najbjedniji čovjek sa dunjaluka, najsiromašniji i najpotrebniji, ali koji će biti u Džennetu, pa će ga zaroniti u Džennet nakon čega će zaboraviti sav jad, siromštvo i bijedu sa dunjaluka osjetivši uživanje i slatkoću koja se ne da opisati. U toj situaciji njegov Gospodar će ga pitati, iako zna bolje njegovu situaciju od njega samoga: "O sine Ademov, jesi li ikada vidio siromaštvo i bijedu? Jesi li ikada osjetio žestoku bijedu i siromaštvo?" A on će odgovoriti: "Nisam Allaha mi, niti sam ga vidio, niti osjetio njegovu žestinu, nikada."

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Hausa
Prikaz prijevoda