عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يُؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة، فَيُصْبَغُ في النار صَبْغَةً، ثم يقال: يا ابن آدم، هل رأيت خيرًا قطُّ؟ هل مَرَّ بك نَعِيمٌ قطُّ؟ فيقول: لا والله يا رب، وَيُؤْتَى بأشدِّ الناس بُؤسًا في الدنيا من أهل الجَنَّة، فَيُصْبَغُ صَبْغَةً في الجنَّة، فيقال له: يا ابن آدم، هل رأيت بُؤسًا قط؟ هل مَرَّ بك شِدَّةٌ قط؟ فيقول: لا والله، ما مَرَّ بي بُؤْسٌ قطٌّ، ولا رأيت شِدةً قَطُّ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Se escogerá el Día del Juicio de entre las gentes del Fuego, los que gozaron de mayor disfrute en este mundo y, al ser sumergidos una vez en el Fuego, serán preguntados: 'Hijo de Adán, ¿has visto algún bien en esta vida? ¿Has visto algún bien antes?’ Contestará: ‘¡No, por Al-lah! ¡Oh Señor!' Y se escogerá de entre la gente del Jardín los que soportaron mayores penalidades y, al ser sumergidos una vez en el Jardín, serán preguntados: ‘Hijo de Adán, ¿has visto alguna dificultad o penalidad antes? ¿Has padecido alguna situación de necesidad antes?’ Dirá: ‘¡No, por Al-lah que no he visto ni padecido ninguna necesidad antes!’”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Muslim

La Explicación

Se escogerá el Día del Juicio de entre las gentes del Fuego, los que gozaron de mayor disfrute en en la vida mundana (Dunia), se les sumergirá en el Fuego y sufrirán tanto su calor abrasador y su veneno que se olvidarán todo el goce y disfrute que han tenido en la vida mundana. Entonces, su Señor, que es Quien mejor conoce su estado, les preguntará: "¿has visto algún bien en esta vida? ¿Has visto algún bien antes?’ Contestará: "¡No, por Al-lah, mi Señor!" En la parte opuesta, se escogerá de entre la gente del Jardín los que soportaron las mayores penalidades y necesidades, se les sumergirá en el Jardín una vez y se olvidará de todo el sufrimiento y la extrema necesidad que había padecido en la vida mundana, al encontrar el buen saber y el disfrute infinito del Jardín. Entonces, su Señor, que es Quien mejor conoce su estado, le preguntará: "Hijo de Adán, ¿has visto alguna dificultad o penalidad antes? ¿Has padecido alguna situación de necesidad antes?’ Este dirá: ‘¡No, por Al-lah que no he visto ni padecido ninguna necesidad antes!”.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Kurdo Hausa
Mostrar las Traducciones