عن أسيد بن حضير وأنس بن مالك رضي الله عنهما أنَّ رجُلاً من الأنصار، قال: يا رسول الله، ألاَ تَستَعمِلُنِي كما استَعمَلت فُلانًا، فقال: «إِنَّكُم سَتَلقَون بَعدِي أَثَرَة فَاصبِرُوا حَتَّى تَلقَونِي على الحَوض».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
Усайд ибн Худайр и Анас ибн Малик (да будет доволен Аллах ими обоими) передают, что один человек из числа ансаров сказал: «О Посланник Аллаха! Не назначишь ли ты меня на должность подобно тому, как назначил такого-то?» Он же сказал: «Поистине, после меня вы увидите, как вам предпочитают других. Проявляйте же терпение, пока не встретитесь со мной у водоёма».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]
Один человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и попросил назначить его на одну из должностей, как прежде он уже назначил на разные должности других. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил ему, что он и его товарищи должны будут терпеть несправедливость, которая коснётся их в будущем, когда правители приберут к рукам имущество и блага, лишив паству возможности распоряжаться этими благами. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел им проявлять терпение до тех пор, пока они не встретятся с ним у его райского водоёма.