عن أسيد بن حضير وأنس بن مالك رضي الله عنهما أنَّ رجُلاً من الأنصار، قال: يا رسول الله، ألاَ تَستَعمِلُنِي كما استَعمَلت فُلانًا، فقال: «إِنَّكُم سَتَلقَون بَعدِي أَثَرَة فَاصبِرُوا حَتَّى تَلقَونِي على الحَوض».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
Usejd b. Hudajr, i Enes b. Malik, radijallahu anhuma, prenose da je neki ensarija upitao: „Allahov Poslaniče, zašto me ne bi postavio (kao skupljača zekata ili kao namjesnika u nekom mjestu), kao što si postavio nekog drugog?", pa je (Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem) odgovorio: "Doživjet ćete poslije mene mnoga prisvajanja (kršenja prava), pa budite strpljivi dok me ne sretnete na Havdu!“
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]
Neki je čovjek došao Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, i zatražio da mu dadne neki položaj ili funkciju kao što je i nekim drugim dao, pa ga je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obavijestio o nečemu. Naime, kazao je njemu i svojim ashabima da se strpe na nepravdi koju će u budućnosti činiti vladari, uzurpirajući imetak muslimana. On im je naredio strpljivost sve dok ga ne susretnu kod njegovog havda (vrela).