عن أسيد بن حضير وأنس بن مالك -رضي الله عنهما- أنَّ رجُلاً من الأنصار، قال: يا رسول الله، ألاَ تَستَعمِلُنِي كما استَعمَلت فُلانًا، فقال: «إِنَّكُم سَتَلقَون بَعدِي أَثَرَة فَاصبِرُوا حَتَّى تَلقَونِي على الحَوض».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Narró Usaid Ibn Hudair y de Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con ambos-: “Un hombre de los Ansar (quienes ayudaron a los emigrantes que llegaron de Meca), le dijo al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Acaso no me vas a dar un puesto como el que le diste a fulano?” Él le contestó: “Realmente, se encontrarán después de mí con injusticias (por parte de los gobernantes). Tengan paciencia hasta que se encuentren conmigo a la orilla del río, el Día del Juicio””.

La Explicación

Un hombre vino a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le pidió un puesto como el que le ha dado a otras personas. Pero el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le informó de que él y sus compañeros debían tener paciencia por el trato injusto que iban a encontrar, y el despotismo que iban a sufrir en el futuro a manos de gobernantes que se apropiarán de los bienes públicos, privando de ellos a quienes estén a su cargo. Así que les ordenó -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con el- perseverar en la paciencia hasta que se encuentren con él el Día del Juicio en la orilla del rio.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino
Mostrar la Traducción