عن مسروق، قال: كنتُ مُتَّكئًا عند عائشة، فقالت: يا أبا عائشة، ثلاثٌ مَن تكلَّم بواحدةٍ منهن فقد أَعظَمَ على اللهِ الفِرْيةَ، قلتُ: ما هن؟ قالت: مَن زعم أنَّ محمدًا صلى الله عليه وسلم رأى ربَّه فقد أعظم على الله الفِرْيةَ، قال: وكنتُ مُتَّكئًا فجلستُ، فقلتُ: يا أمَّ المؤمنين، أَنْظِريني، ولا تَعْجَليني، أَلَم يقل اللهُ عز وجل : {ولقد رآه بالأُفُق المُبين} [التكوير: 23]، {ولقد رآه نَزْلَةً أخرى} [النجم: 13]؟ فقالت: أنا أولُ هذه الأمَّة سأل عن ذلك رسولَ الله صلى الله عليه وسلم ، فقال: «إنما هو جبريلُ، لم أَرَه على صُورتِه التي خُلق عليها غير هاتين المرَّتين، رأيتُه مُنهبِطًا من السماء سادًّا عِظَمُ خَلقِه ما بيْن السماء إلى الأرض»، فقالت: أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {لا تُدْرِكه الأبصارُ وهو يُدْرِكُ الأبصارَ وهو اللطيفُ الخبيرُ} [الأنعام: 103]، أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {وما كان لبشرٍ أن يُكلِّمه اللهُ إلا وحيًا أو من وراء حِجاب أو يُرسلُ رسولا فيوحيَ بإذنه ما يشاء إنَّه عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: 51]، قالت: ومَن زعم أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كَتَم شيئا مِن كتاب الله، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، واللهُ يقول: {يا أيها الرسول بَلِّغْ ما أُنزِل إليك من ربك وإن لم تفعلْ فما بلَّغتَ رسالتَه} [المائدة: 67]، قالت: ومَن زعم أنه يُخبر بما يكون في غدٍ، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، والله يقول: {قل لا يعلمُ مَنْ في السماوات والأرضَ الغيبَ إلَّا الله} [النمل: 65].
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Масрук передаёт: «Я полулежал в доме Аиши, и она сказала: "c2">“О Абу ‘Аиша, есть три вещи: кто говорит хоть одну из них, тот возводит великий навет на Аллаха”. Я спросил: "c2">“Что же это?” Она сказала: "c2">“Кто утверждает, что Мухаммад, да восхвалит его Аллах и приветствует, видел Господа своего, тот возводит на Аллаха великий навет”». Он сказал: «До этого я полулежал, но потом сел и сказал: "c2">“О мать верующих, дай мне отсрочку и не торопи меня. Разве Всемогущий и Великий Аллах не сказал: ‹Он видел его на ясном горизонте› (81:23)? И: ‹Он уже видел его другое нисхождение› (53:13)?”. Она сказала: "c2">“Я была первой из этой общины, кто спросил об этом Посланника Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, и он сказал: ‹Это Джибриль. Я видел его в том облике, в котором он был сотворён, только эти два раза. Я видел, как он спускается с неба, закрывая своим великим образом пространство между небо и землёй›”. И она сказала: "c2">“Разве не слышал ты, что Аллах сказал: ‹Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он — Проницательный [или Добрый], Сведущий› (6:103)? И разве ты не слышал, что Аллах сказал: ‹Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает. Поистине, Он — Возвышенный, Мудрый› (42:51)?” И она сказала: "c2">“И кто утверждает, что Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, скрыл что-то из Книги Аллаха, тот возводит на Аллаха великий навет. Ведь Аллах сказал: ‹О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от твоего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесёшь Его послания› (5:67)”. Она сказала: "c2">“И кто утверждает, что он сообщает о том, что будет завтра, тот возводит великий навет на Аллаха. Ведь Аллах сказал: ‹Скажи: ‘Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенного, кроме Аллаха’›” (27:65)».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Благородный последователь сподвижников Масрук как-то полулежал в доме матери верующих Аиши (да будет доволен ею Аллах), и она сказала ему: «Есть три вещи: кто говорит хоть одну из них, тот возводит великую ложь на Аллаха». Он спросил её, что же это за вещи, и она ответила, назвав первую из них: «Кто утверждает, что Мухаммад, да восхвалит его Аллах и приветствует, видел своего Господа, тот возводит великую ложь на Аллаха». Масрук до этого полулежал, а тут он сел и сказал ей: «Как же ты говоришь, что Мухаммад, да восхвалит его Аллах и приветствует, не видел Господа своего, когда Всевышний Аллах сказал: "c2">“Он видел его на ясном горизонте” (81:23). И: "c2">“Он уже видел его другое нисхождение” (53:13)?» И она сообщила ему, что она была первой, кто спросил Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, об этих двух аятах, и он сообщил ей, что он видел Джибриля (мир ему), причём он видел его в его истинном облике всего два раза. Один раз он видел его на земле в той стороне, где восходит солнце, там, где всё кажется ясным и явным, а второй раз он видел его в верхних пределах Рая: он видел, как Джибриль (мир ему) спускается с неба, заполнив собой пространство между небом и землёй. Затем ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) привела в качестве доказательства того, что Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, не видел Аллаха, слова Всевышнего: «Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он — Проницательный [или Добрый], Сведущий» (6:103). А также слова Всевышнего: «Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает. Поистине, Он — Возвышенный, Мудрый» (42:51). Вторая из этих вещей: «Кто утверждал, что Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, скрыл что-то из Корана, тот возводит на Аллаха великую ложь». Ведь Аллах сказал: «О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от твоего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесёшь Его послания» (5:67). Третья вещь: «И кто утверждает, что Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сообщает о каких-то грядущих событиях от себя, а не из внушаемого ему Откровения, тот возводит великую ложь на Аллаха». Ведь Аллах сказал: «Скажи: "c2">“Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенного, кроме Аллаха”» (27:65).

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Уйгурский Курдский
Показать переводы
Дополнительно