عن مسروق، قال: كنتُ مُتَّكئًا عند عائشة، فقالت: يا أبا عائشة، ثلاثٌ مَن تكلَّم بواحدةٍ منهن فقد أَعظَمَ على اللهِ الفِرْيةَ، قلتُ: ما هن؟ قالت: مَن زعم أنَّ محمدًا -صلى الله عليه وسلم- رأى ربَّه فقد أعظم على الله الفِرْيةَ، قال: وكنتُ مُتَّكئًا فجلستُ، فقلتُ: يا أمَّ المؤمنين، أَنْظِريني، ولا تَعْجَليني، أَلَم يقل اللهُ -عز وجل-: {ولقد رآه بالأُفُق المُبين} [التكوير: 23]، {ولقد رآه نَزْلَةً أخرى} [النجم: 13]؟ فقالت: أنا أولُ هذه الأمَّة سأل عن ذلك رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «إنما هو جبريلُ، لم أَرَه على صُورتِه التي خُلق عليها غير هاتين المرَّتين، رأيتُه مُنهبِطًا من السماء سادًّا عِظَمُ خَلقِه ما بيْن السماء إلى الأرض»، فقالت: أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {لا تُدْرِكه الأبصارُ وهو يُدْرِكُ الأبصارَ وهو اللطيفُ الخبيرُ} [الأنعام: 103]، أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {وما كان لبشرٍ أن يُكلِّمه اللهُ إلا وحيًا أو من وراء حِجاب أو يُرسلُ رسولا فيوحيَ بإذنه ما يشاء إنَّه عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: 51]، قالت: ومَن زعم أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كَتَم شيئا مِن كتاب الله، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، واللهُ يقول: {يا أيها الرسول بَلِّغْ ما أُنزِل إليك من ربك وإن لم تفعلْ فما بلَّغتَ رسالتَه} [المائدة: 67]، قالت: ومَن زعم أنه يُخبر بما يكون في غدٍ، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، والله يقول: {قل لا يعلمُ مَنْ في السماوات والأرضَ الغيبَ إلَّا الله} [النمل: 65].
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Masrooq reported: "I was reclining in the house of ‘A’ishah when she said: 'O Abu ‘A’ishah! There are three things, whoever speaks of one of them has fabricated a tremendous lie against Allah; whoever claims that Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, saw his Lord, then he has fabricated a tremendous lie against Allah.' I was reclining, so I sat up an said: 'O Mother of the Believers! Give me enough time and do not be hasty! Did not Allah, Glorified and Exalted, say: {And truly he saw him on the clear horizon.} [Surat-ut-Takweer: 23] and: {He saw Him in another descent.} [Surat-un-Najm: 13]?' She said: 'I am the first of this Ummah (Islamic community) who asked the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, about it; and he said: ‘Verily it is Jibreel. I have never seen him in his original form in which he was created except on those two occasions (to which these verses refer); I saw him descending from the heaven and filling (the space) from the sky to the earth with the greatness of his bodily structure.’ Have you not heard that Allah says: {Eyes comprehend Him not, but He comprehends (all) vision. and He is Subtle, and All-Aware.} [Surat-ul-An‘aam: 103]? Have you not heard that Allah says: {And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.} [Surat-ush-Shoora: 51] The one who presumes that the Messenger of Allah, may Allah's peace be upon him, concealed anything from the Book of Allah has fabricated the greatest lie against Allah. Allah says: {O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message.} [Surat-ul-Maa’idah: 67] The one who presumes that he would foretell what will happen tomorrow has fabricated the greatest lie against Allah. Allah Almighty says: {Say: None in the heavens and earth knows the unseen except Allah.} [Surat-un-Naml: 65]'"
الترجمة الفرنسية Masrûq raconte : "Tandis que j'étais accoudé chez ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée), elle me dit : "Ô Abû ʽÂïshah ! Il est trois choses, celui qui profère l'une d'entre elles aura terriblement menti sur Allah." Je demandai : "Quelles sont-elles ?" Elle répondit : "Celui qui prétend que Muhammad (paix et salut sur lui) a vu son Seigneur aura terriblement menti sur Allah." Alors accoudé, je me redressai et m'écriai : "Ô mère des croyants ! Accorde-moi un instant et laisse-moi finir, Allah -le Puissant le Majestueux- n'a-t-il pas dit : {Il l'a réellement vu dans la clarté de l'horizon} (sourate At-Takwîr - verset 23), et aussi : {et alors qu'il l'avait déjà vu lors d'une précédente apparition} (sourate An-Najm - verset 13).?" Elle me répondit : "Je suis la première de cette communauté à avoir questionné le messager d'Allah (paix et salut sur lui) à ce sujet, et le prophète (paix et salut sur lui) de me répondre : "Ce n'est autre que Jibrîl dont il est question. C'est lors de ces deux occasions que je le vis dans sa forme originelle, celle sous laquelle il a été créé ; je le vis descendre du ciel couvrant de sa grande stature l'espace entre ciel et terre." Elle ajouta : "N'as-tu pas entendu Allah dire : {Il est Inaccessible aux regards, alors que Lui pénètre tous les regards. Il est le Subtil, Il est le Bien-Informé.} (sourate Al-Anʽâm - verset 103), et ne L'as-tu pas entendu dire également : {Il n'est donné à aucun mortel de recevoir la parole d'Allah autrement que par une révélation ou de derrière un voile, ou encore par l'intermédiaire d'un Envoyé qui transmet Son message avec Sa permission. Dieu est Sublime et Sage.} (sourate Ash-Shûrâ - verset 51) ? Elle poursuivit : "et celui qui prétend que le messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dissimulé quoi que ce soit du livre d'Allah aura terriblement menti sur Allah, car Allah dit : {Ô Messager ! Communique ce que ton Seigneur t'a révélé ! Si tu négliges de le faire, tu auras failli à ta mission !} (sourate Al-Mâ'idah - verset 67). Puis elle continua : "et celui qui prétend que le prophète (paix et salut sur lui) prédit les évènements du futur aura terriblement menti sur Allah, car Allah dit : {Dis : "Aucun de ceux qui peuplent les Cieux et la Terre ne connaît le mystère de l'Univers en dehors d'Allah."} (sourate An-Naml - verset 65)."
الترجمة الأوردية مسروق کہتے ہیں کہ میں عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس ٹیک لگا کر بیٹھا ہوا تھا۔ انھوں نے کہا: اے ابو عائشہ! تین باتیں ایسی ہیں کہ جس نے ان میں سے ایک بھی بات کہی، اس نے اللہ پر بہت بڑا جھوٹ باندھا۔ میں نے کہا: وہ تین باتیں کون سی ہیں؟ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: جس نے خیال کیا کہ محمد صلی اللہ علیہ و سلم نے (معراج کی رات میں) اللہ کو دیکھا ہے، اس نے اللہ پر بڑا بہتان لگایا۔ مسروق کہتے ہیں کہ میں ٹیک لگائے ہوئے تھا اور ( یہ بات سنتے ہی ) سیدھا ہو کر بیٹھ گیا۔ میں نے کہا: ام المؤمنین ! مجھے بولنے کا موقع دیجیے اور میرے بارے میں حکم لگانے میں جلدی نہ کیجیے گا۔ کیا اللہ تعالیٰ نے یہ نہیں فرمایا: ”ولقد رآه بالأُفُق المُبين“ ترجمہ: اس نے اس کو آسمان کے کھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے۔ [التکویر: 23] نیز اللہ تعالی کا فرمان ہے: ”ولقد رآه نَزْلَةً أخرى“۔ ترجمہ: بے شک اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا۔ (النجم : 13) تب عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: اس امت میں سب سے پہلے میں نے ان آیات کے بارے میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم سے پوچھا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’وہ تو جبریل (علیہ السلام) تھے۔ ان دو مواقع کے سوا اور کوئی موقع ایسا نہیں ہے، جس میں جبریل علیہ السلام کو میں نے ان کی اپنی اصل صورت میں دیکھا ہو، جس پران کی تخلیق ہوئی ہے۔ میں نے ان کو آسمان سے اترتے ہوئے دیکھا ہے۔ ان کی بناوٹ کی بڑائی یعنی بھاری بھر کم جسامت نے آسمان و زمین کے درمیانی جگہ کو گھیر رکھا تھا‘‘ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: کیا تم نے سنا نہیں کہ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: ”لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ“ ترجمہ: اس کو تو کسی کی نگاہ محیط نہیں ہو سکتی اور وہ سب نگاہوں کو محیط ہو جاتا ہےاوروہی بڑا باریک بیں اورباخبر ہے۔ [الانعام: 103] اور کیا تم نے سنا نہیں کہ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: ”وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّـهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ“ ترجمہ: نا ممکن ہے کہ کسی بندے سے اللہ تعالیٰ کلام کرے، مگر وحی کے ذریعے، پردے کے پیچھے سے یا کسی فرشتے کو بھیجے اوروہ اللہ کے حکم سے جو وہ چاہے، وحی کرے۔ بے شک وہ برتر ہے، حکمت والا ہے۔ [الشوریٰ: 51] (دوسری بات) عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: اورجس نے یہ خیال کیا کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم نے اللہ کی کتاب میں سے کچھ چھپالیا ہے، اس نے اللہ پر بہت بڑا بہتان باندھا۔ جب کہ اللہ فرماتا ہے: ”يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ“ ترجمہ: اے رسول! جو کچھ بھی آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے، پہنچا دیجیے، اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اللہ کی رسالت ادا نہیں کی۔ [المائدہ: 67] (تیسری بات) عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ جو شخص یہ گمان رکھتا ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ و سلم آئندہ کل پیش آنے والے حالات کا علم رکھتے ہیں، اس نے اللہ پر بہت بڑا بہتان باندھا، جب کہ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: ”قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّـهُ“ ترجمہ: کہہ دیجیے کہ آسمانوں والوں میں سے اور زمین والوں میں سے سوائے اللہ کے کوئی غیب نہیں جانتا۔ [النمل: 65]
الترجمة الإندونيسية Dari Masrūq ia berkata, “Aku pernah duduk bersandar di dekat Aisyah. Aisyah berkata, “Wahai Abu Aisyah! Ada tiga hal, siapa yang berkata dengan salah satu di antaranya sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah.” Aku bertanya, “Apa itu?” Aisyah berkata, “Siapa yang mengklaim bahwa Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah melihat Rabb-nya, sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah.” Aku yang semula duduk bertelekan, langsung duduk tegak, dan kemudian berkata, “Wahai Ummul Mukminin! Tunggulah sebentar, jangan tergesa-gesa. Bukankah Allah telah berfirman, “Sesungguhnya Muhammad telah melihatnya di ufuk yang terang.” (QS. At-Takwīr: 23). “Sesungguhnya Muhammad telah melihatnya dalam rupanya yang asli pada waktu yang lain.” (QS. An-Najm: 13). Aisyah berkata, “Aku adalah orang pertama dari kalangan umat ini yang menanyakan hal itu kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, maka beliau menjawab, “Sesungguhnya yang aku lihat itu adalah Jibril. Tidaklah aku pernah melihatnya dalam rupa yang asli selain dua kali itu. Aku melihatnya ketika turun dari langit, yang besar fisiknya memenuhi antara langit dan bumi.” Lalu Aisyah berkata, “Tidakkah kamu pernah mendengar Allah berfirman, “Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia dapat melihat segala yang kelihatan; dan Dia-lah Yang Maha Halus lagi Maha Mengetahui.” (Q.S Al-An'ām: 103). Tidakkah kamu pernah mendengar Allah berfirman, “Dan tidak mungkin bagi seorang manusia pun bahwa Allah berkata-kata dengan dia kecuali dengan perantaraan wahyu atau dibelakang tabir atau dengan mengutus seorang utusan (Malaikat) lalu diwahyukan kepadanya dengan seizin-Nya apa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Dia Maha Tinggi lagi Maha Bijaksana.” (QS Asy-Syūra: 51). Aisyah berkata, “Dan siapa yang mengklaim bahwa Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah menyembunyikan sesuatu dari Kitabullah, sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah. Allah berfirman, “Wahai Rasul! Sampaikanlah apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu. Dan jika tidak kamu kerjakan (apa yang diperintahkan itu, berarti) kamu tidak menyampaikan amanat-Nya.” (QS Al-Mā`idah: 67). Aisyah berkata, “Siapa yang mengklaim bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mampu memberitahukan tentang apa yang akan terjadi pada esok hari, sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah. Allah berfirman, “Katakanlah: “Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang gaib, kecuali Allah.” (QS. An-Naml: 65)
الترجمة البوسنية Pripovijedao je Mesruk da je bio naslonjen kod Aiše, pa je ona kazala: "Ebu Aiša (Oče Aišin), svako ko bi raspravljao makar i o jednom od tri sljedeća pitanja, izrekao bi veliku laž protiv Allaha. - Koja su to pitanja? - zaintresiraše se on. - Ako bi neko ustvrdio da je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, vidio Allaha Uzvišenog, izrekao bi protiv Allaha veliku laž. Bijah naslonjen te se uspravih i priupitah je: - Majko vjernika, objasni mi polahko i ne žuri! Zar Allah Uzvišeni, nije kazao: on ga je na obzorju jasnom vidio. (Et-Tekvir, 23.) i:- On ga je i drugi put vidio (En-Nedžm, 13)!? Aiša je kazala: - Ja sam prva osoba ovog Ummeta koja je o tome pitala Allahova Poslanika i on mi je odgovorio: "Doista, odnosi se na Džibrila, a.s. , koga ja nisam, u njegovoj naravnoj formi, vidio više od dva puta. Vidio sam ga dok se spuštao s Nebesa zakrivajući ih, a veličina njegova ispunjavala je prostor između nebesa i Zemlje. " Potom mi se obratila riječima: - Zar nisi čuo za Allahove riječi: Pogledi do Njega ne mogu doprijeti a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve. (El-En'am, 103.) Zar, također, nisi čuo za Allahove riječi:-Ljudima nije dato da im se Allah obraća, osim putem Objave ili, pak, iza zastora ili putem slanja Svoga poslanika. On je Uzvišen i Mudar. (Eš-Šura, 51). Zatim je nastavila: - Ako bi neko tvrdio da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zadržao skrivenim nešto od Allahove Knjige, izrekao bi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer, Allah Uzvišeni, je kazao: Poslaniče, dostavi ono što ti se od Gospodara tvoga objavljuje, a ako to ne učiniš, ta - nisi tada ispunio Njegovu Poslanicu! (El-Ma'ide, 67.) I, na koncu, ko ustvrdi da može kazati šta će se sutra dogoditi, zasigurno i on iznosi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer Allah Uzvišeni, je kazao: - Kaži, niko na nebesima ni na Zemlji nema znanje o skrivenom, osim Allaha. (En-Neml, 65.)"
الترجمة الروسية Масрук передаёт: «Я полулежал в доме Аиши, и она сказала: “О Абу ‘Аиша, есть три вещи: кто говорит хоть одну из них, тот возводит великий навет на Аллаха”. Я спросил: “Что же это?” Она сказала: “Кто утверждает, что Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) видел Господа своего, тот возводит на Аллаха великий навет”». Он сказал: «До этого я полулежал, но потом сел и сказал: “О мать верующих, дай мне отсрочку и не торопи меня. Разве Всемогущий и Великий Аллах не сказал: ‹Он видел его на ясном горизонте› (81:23)? И: ‹Он уже видел его другое нисхождение› (53:13)?”. Она сказала: “Я была первой из этой общины, кто спросил об этом Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: ‹Это Джибриль. Я видел его в том облике, в котором он был сотворён, только эти два раза. Я видел, как он спускается с неба, закрывая своим великим образом пространство между небо и землёй›”. И она сказала: “Разве не слышал ты, что Аллах сказал: ‹Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он — Проницательный [или Добрый], Сведущий› (6:103)? И разве ты не слышал, что Аллах сказал: ‹Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает. Поистине, Он — Возвышенный, Мудрый› (42:51)?” И она сказала: “И кто утверждает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скрыл что-то из Книги Аллаха, тот возводит на Аллаха великий навет. Ведь Аллах сказал: ‹О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от твоего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесёшь Его послания› (5:67)”. Она сказала: “И кто утверждает, что он сообщает о том, что будет завтра, тот возводит великий навет на Аллаха. Ведь Аллах сказал: ‹Скажи: ‘Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенного, кроме Аллаха’›” (27:65)».

كان التابعي الجليل مسروقٌ متكئًا عند أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها-، فقالت له: ثلاثة أشياء من تكلم بواحدة منها فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا. فقال لها: ما هذه الأشياء؟ فأجابته بها: الأول: من ادَّعى أن محمدًا -صلى الله عليه وسلم- رأى ربَّه فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا. وكان مسروق متكئا فاعتدل، فقال لها: كيف تقولين: إن محمدًا -صلى الله عليه وسلم- لم ير ربه، وقد قال الله -تعالى-: {ولقد رآه بالأُفُق المبين} [التكوير: 23]، {ولقد رآه نَزْلَةً أخرى} [النجم: 13]؟ فأخبرته أنها أولُ مَن سأل رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- عن هاتين الآيتين، فأخبرها -صلى الله عليه وسلم- أنه إنما رأى جبريلَ -عليه السلام-، ولم يره على صورتِه التي خلقه الله -تعالى- عليها غير هاتين المرتين، مرة في الأرض بناحية مطلع الشمس حيث تبدو الأشياء واضحة ظاهرة، ومرة أخرى في أعلى الجنة، رآه مُنهبِطًا من السماء يملأ خَلقُه العظيم ما بين السماء إلى الأرض، ثم استدلت لعدم رؤية النبي -صلى الله عليه وسلم- ربه بقوله -تعالى-: {لا تُدْرِكه الأبصارُ وهو يُدْرِكُ الأبصارَ وهو اللطيفُ الخبيرُ} [الأنعام: 103]، وقوله -تعالى-: {وما كان لبشرٍ أن يُكلِّمه اللهُ إلا وحيًا أو من وراء حِجاب أو يُرسل رسولا فيوحيَ بإذنه ما يشاء إنَّه عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: 51] الثاني: أن مَن ادَّعى أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كتم شيئا مِن كتاب الله، فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا، واللهُ يقول: {يا أيها الرسول بَلِّغْ ما أُنزِل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلَّغتَ رسالتَه} [المائدة: 67]. الثالث: أن مَن ادَّعى أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُخبر بالذي سيحدث في المستقبل من تلقاء نفسه دون وحيٍ من الله -تعالى- فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا، والله يقول: {قل لا يعلمُ مِن في السماوات والأرض الغيبَ إلَّا الله} [النمل: 65].

الترجمة الإنجليزية The venerated Taabi‘i (the Taabi‘een are the generation following that of the Companions) Masrooq was reclining in the house of the Mother of the Believers ‘A’ishah, may Allah be pleased with her. She told him: "There are three things, and the one who speaks of one of them has fabricated a tremendous lie against Allah." He asked her: "What are they?" She answered: 1. Whoever claims that Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, saw his Lord has fabricated a tremendous lie. Masrooq was reclining, but then he sat upright an wondered: "How can you say that while Allah, the Exalted, said: {And truly he saw him on the clear horizon.} [Surat-ut-Takweer: 23] and: {He saw Him in another descent...} [Surat-un-Najm: 13]?" She told him that she was the first ever to ask the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, specifically about these two verses. He, may Allah's peace and blessings be upon him, told her that it was Jibreel (Gabriel), peace be upon him, whom he saw and that he has not seen him in his original form upon which Allah, the Exalted, created him except in those two instants; once on earth towards the direction of the sunrise, where everything appears in its most vivid form, and once in Paradise. He saw him descending from the heavens, filling the space between the heaven and the earth with his magnificent body. Then she cited two Qur’anic verses proving that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, has not seen his Lord. Allah says: {Eyes comprehend Him not, but He comprehends (all) vision, and He is Subtle and All-Aware.} [Surat-ul-An‘aam: 103]? And His saying: {And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.} [Surat-ush-Shoora: 51] 2. Whoever claims that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, concealed anything from the Book of Allah has fabricated a tremendous lie against Allah. Allah said: {O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message.} [Surat-ul-Maa’idah: 67] 3. Whoever claims that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, could foretell the future on his own without revelation from Allah, the Exalted, has fabricated a tremendous lie against Allah. Allah says: {Say: None in the heavens and earth knows the unseen except Allah.} [Surat-un-Naml: 65]
الترجمة الفرنسية L'illustre tâbiʽî (successeur) Masrûq raconte qu'il était accoudé chez la mère des croyants ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée), lorsqu'elle lui dit : "Il est trois choses, celui qui profère l'une d'entre elles aura terriblement menti sur Allah." Il lui demanda alors : "Quelles sont-elles ?", elle répondit : "La première : celui qui prétend que Muhammad (paix et salut sur lui) a vu son Seigneur aura terriblement menti sur Allah." Masrûq qui était encore accoudé, se redressa et lui rétorqua : "Comment peux-tu affirmer que Muhammad (paix et salut sur lui) n'a pas vu son Seigneur, alors qu'Allah -le Très Haut- dit : {Il l'a réellement vu dans la clarté de l'horizon} (sourate At-Takwîr - verset 23), et aussi : {et alors qu'il l'avait déjà vu lors d'un précédente apparition} (sourate An-Najm - verset 13)." Elle lui apprit alors qu'elle était la première à avoir questionné le messager d'Allah (paix et salut sur lui) au sujet de ces deux versets. Le prophète (paix et salut sur lui) lui expliqua qu'il n'avait vu Jibrîl (paix sur lui) sous la forme dans laquelle Allah -le Très Haut- l'a créé qu'à ces deux occasions (en référence aux deux versets) : une première fois sur Terre, au levant, là où tout paraît clair et limpide, et une autre fois tout en haut du Paradis ; il le vit descendre couvrant de sa grande stature l'espace entre ciel et terre. Pour argumenter ses propos et justifier le fait que le prophète (paix et salut sur lui) n'ait pas vu son Seigneur, ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée) cita la parole du Très Haut : {Il est Inaccessible aux regards, alors que Lui pénètre tous les regards. Il est le Subtil, Il est le Bien-Informé.} (sourate Al-Anʽâm - verset 103), mais aussi : {Il n'est donné à aucun mortel de recevoir la parole d'Allah autrement que par une révélation ou de derrière un voile, ou encore par l'intermédiaire d'un Envoyé qui transmet Son message avec Sa permission. Dieu est Sublime et Sage.} (sourate Ash-Shûrâ - verset 51). La deuxième : celui qui prétend que le messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dissimulé quoi que ce soit du livre d'Allah aura terriblement menti sur Allah, car Allah dit : {Ô Messager ! Communique ce que ton Seigneur t'a révélé ! Si tu négliges de le faire, tu auras failli à ta mission !} (sourate Al-Mâ'idah - verset 67). La troisième : celui qui prétend que le prophète (paix et salut sur lui) prédit de lui-même les évènements du futur, sans que cela lui soit révélé par Dieu, aura proféré un énorme mensonge sur Allah, car le Très Haut dit : {Dis : "Aucun de ceux qui peuplent les Cieux et la Terre ne connaît le mystère de l'Univers en dehors d'Allah."} (sourate An-Naml - verset 65)."
الترجمة الأوردية جلیل القدر تابعی مسروق، ام المومنین عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس ٹیک لگائے ہوئے بیٹھے تھے۔ چنانچہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے ان سے فرمایا: تین باتیں ایسی ہیں کہ جس نے ان میں سے کوئی بھی بات کہی، اس نے اللہ پر بہت بڑا جھوٹ باندھا۔ مسروق نے ان سے کہا: یہ باتیں کون سی ہیں؟ تو عائشہ رضی اللہ عنہا نے اس کا جواب دیا: اوّل: جس نے یہ دعویٰ کیا کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے رب کو دیکھا ہے، اس نے اللہ پربہت بڑا جھوٹ باندھا۔ مسروق ٹیک لگائے ہوئے تھے، مگر سیدھے ہو گئے اوران سے کہا: آپ یہ بات کیسے کہہ رہی ہیں کہ محمد صلی اللہ علیہ و سلم نے اپنے رب کو نہیں دیکھا ہے، جب کہ اللہ تعالیٰ کا ارشاد ہے: ”ولقد رآه بالأُفُق المُبين“ ترجمہ: اس نے اس کو آسمان کے کھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے۔ [التکویر: 23]، نیز اللہ تعالی کا فرمان ہے: ”ولقد رآه نَزْلَةً أخرى“۔ ترجمہ: بے شک اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا۔ (النجم : 13)؟ تو عائشہ رضی اللہ عنہا نے بتایا کہ سب سے پہلے انھوں نے ہی ان دونوں آیتوں سے متعلق رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم سے پوچھا تھا، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے بتایا کہ آپ نے تو جبریل علیہ السلام کو دیکھا تھا۔ ان دو مواقع کے سوا اورکوئی موقع ایسا نہیں ہے، جب جبریل علیہ السلام کو آپ صلی اللہ علیہ سلم نے ان کی اصل صورت میں دیکھا ہو، جس پر اللہ نے ان کی تخلیق فرمائی ہے۔ ایک مرتبہ سورج نکلنے کی جگہ کے کنارے، جب کہ ہر چیز واضح اور ظاہر ہو جاتی ہے اور دوسری مرتبہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کو آسمان سے اترتے ہوئے دیکھا ہے، ان کی بناوٹ کی بڑائی یعنی بھاری بھر کم جسامت نے آسمان و زمین کی درمیانی جگہ کو گھیر رکھا تھا۔ پھر عائشہ رضی اللہ عنہا نے نبی صلی اللہ علیہ و سلم کا اپنے رب کو نہ دیکھنے کی دلیل اللہ تعالیٰ کے اس فرمان سے لی: ”لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ“ ترجمہ: اس کو تو کسی کی نگاہ محیط نہیں ہو سکتی اور وہ سب نگاہوں کو محیط ہو جاتا ہےاوروہی بڑا باریک بیں اورباخبر ہے۔ [الانعام: 103] اور اللہ تعالیٰ کے اس فرمان سے: ”وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّـهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ“ ترجمہ: نا ممکن ہے کہ کسی بندے سے اللہ تعالیٰ کلام کرے، مگر وحی کے ذریعے، پردے کے پیچھے سے یا کسی فرشتے کو بھیجے۔ اوروہ اللہ کے حکم سے، جو وہ چاہے، وحی کرے۔ بے شک وہ برتر ہے، حکمت والا ہے۔ [الشوریٰ: 51]۔ دوم: جس نے یہ دعویٰ کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم نے اللہ کی کتاب سے کچھ چھپا لیا ہے، اس نے اللہ پر بہت بڑا جھوٹ باندھا۔ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: ”يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ“ ترجمہ: اے رسول! جو کچھ بھی آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے، پہنچا دیجیے۔ اگر آپ نے ایسا نہ کیا، تو آپ نے اللہ کی رسالت ادا نہیں کی۔ [المائدہ: 67]۔ سوم: جس نے یہ دعویٰ کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم، اللہ تعالیٰ کی وحی کے بغیر ازخود مستقبل کی باتیں بتاتے ہیں، اس نے اللہ پر بہت بڑا جھوٹ باندھا، جب کہ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: ”قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّـهُ“ ترجمہ: کہہ دیجیے کہ آسمانوں والوں میں سے اور زمین والوں میں سے سوائے اللہ کے کوئی غیب نہیں جانتا۔ [النمل: 65]
الترجمة الإندونيسية Suatu waktu seorang tabiin yang mulia yaitu Masrūq duduk bersandar di dekat Ummul Mukminin Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-. Lalu Aisyah berkata kepadanya, “Ada tiga hal, siapa yang berkata dengan salah satu di antaranya sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah.” Dia bertanya, “Apa itu?”. Aisyah berkata, “Pertama: Siapa yang mengklaim bahwa Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah melihat Rabb-nya, sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah.” Masrūq yang semula duduk bertelekan, kemudian duduk tegak, dan kemudian berkata, “Bagaimana bisa engkau berkata bahwa Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tidak pernah melihat Rabb-nya, bukankah Allah telah berfirman: “Sesungguhnya Muhammad telah melihatnya di ufuk yang terang.” (QS. At-Takwīr: 23). “Sesungguhnya Muhammad telah melihatnya dalam rupanya yang asli pada waktu yang lain.” (QS. An-Najm: 13)?” Lalu Aisyah memberitahunya bahwa dirinya adalah orang yang pertama menanyakan kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berkaitan dengan kedua ayat tersebut. Maka beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab bahwa yang dilihatnya itu adalah Jibril –'alaihissalām-. Beliau tidak pernah melihatnya dalam rupa yang asli selain dua kali itu. Pertama beliau melihatnya di bumi di arah terbitnya matahari di mana segala sesuatu tampak terlihat sangat jelas. Kedua di surga tertinggi, beliau melihatnya ketika turun dari langit, fisiknya memenuhi antara langit dan bumi.” Kemudian Aisyah berdalil bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- belum pernah melihat Rabb-nya dengan firman Allah -Ta'ālā-: “Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia dapat melihat segala yang kelihatan; dan Dia-lah Yang Maha Halus lagi Maha Mengetahui.” (QS Al-An'ām: 103). Dan firman Allah -Ta'ālā-: “Dan tidak mungkin bagi seorang manusia pun bahwa Allah berkata-kata dengan dia kecuali dengan perantaraan wahyu atau dibelakang tabir atau dengan mengutus seorang utusan (Malaikat) lalu diwahyukan kepadanya dengan seizin-Nya apa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Dia Maha Tinggi lagi Maha Bijaksana.” (QS Asy-Syūra: 51). Kedua: Siapa yang mengklaim bahwa Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah menyembunyikan sesuatu dari Kitabullah, sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah, Allah berfirman, “Wahai Rasul! Sampaikanlah apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu. Dan jika tidak kamu kerjakan (apa yang diperintahkan itu, berarti) kamu tidak menyampaikan amanat-Nya.” (QS Al-Mā`idah: 67). Ketiga: “Siapa yang mengklaim bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mampu memberitahukan tentang apa yang akan terjadi di masa depan berdasarkan pendapat dari dirinya sendiri tanpa berdasarkan wahyu dari Allah -Ta'ālā-, sungguh ia telah membuat kebohongan yang besar terhadap Allah. Allah berfirman, “Katakanlah: “Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang gaib, kecuali Allah”. (QS An-Naml: 65).
الترجمة البوسنية Pripovijedao je poznati tabi'in Mesruk da je bio naslonjen kod majke vjernika Aiše, radijallahu 'anha, pa je ona kazala: Svako ko bi raspravljao makar i o jednom od tri sljedeća pitanja, izrekao bi veliku laž protiv Allaha. - Koja su to pitanja? - zaintresiraše se on. Ona reče: Ako bi neko ustvrdio da je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, vidio Allaha Uzvišenog, izrekao bi protiv Allaha veliku laž. Mesruk je bio naslonjen te se uspravi i priupita je: - Majko vjernika, kako kažeš da Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, nije vidio Allaha, a On kaže: on ga je na obzorju jasnom vidio. (Et-Tekvir, 23.) i:- On ga je i drugi put vidio (En-Nedžm, 13)!? Aiša je kazala da je ona prva osoba ovog Ummeta koja je o tome pitala Allahova Poslanika i on joj je odgovorio da se to odnosi na Džibrila, alejhi selam, koga on nije, u njegovoj naravnoj formi, vidio više od dva puta. Vidio ga je jednom na Zemlji na strani izlaska sunca, a drugi put u najvišem dijelu Dženneta. Vidio ga je kako se spušta s nebesa, a njegova veličina ispunjava prostor nebesa i zemlje. Potom je spomenula ajet koji govori o tome da Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije vidio Allaha: "Pogledi do Njega ne mogu doprijeti a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve. (El-En'am, 103.) Kao i ajet: Ljudima nije dato da im se Allah obraća, osim putem Objave ili, pak, iza zastora ili putem slanja Svoga poslanika. On je Uzvišen i Mudar. (Eš-Šura, 51). Zatim je nastavila: - Ako bi neko tvrdio da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zadržao skrivenim nešto od Allahove Knjige, izrekao bi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer, Allah Uzvišeni, je kazao: Poslaniče, dostavi ono što ti se od Gospodara tvoga objavljuje, a ako to ne učiniš, ta - nisi tada ispunio Njegovu Poslanicu! (El-Ma'ide, 67.) I, na koncu, ko ustvrdi da može kazati šta će se sutra dogoditi, zasigurno i on iznosi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer Allah Uzvišeni, je kazao: - Kaži, niko na nebesima ni na Zemlji nema znanje o skrivenom, osim Allaha. (En-Neml, 65.)"
الترجمة الروسية Благородный последователь сподвижников Масрук как-то полулежал в доме матери верующих Аиши (да будет доволен ею Аллах), и она сказала ему: «Есть три вещи: кто говорит хоть одну из них, тот возводит великую ложь на Аллаха». Он спросил её, что же это за вещи, и она ответила, назвав первую из них: «Кто утверждает, что Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) видел своего Господа, тот возводит великую ложь на Аллаха». Масрук до этого полулежал, а тут он сел и сказал ей: «Как же ты говоришь, что Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) не видел Господа своего, когда Всевышний Аллах сказал: “Он видел его на ясном горизонте” (81:23). И: “Он уже видел его другое нисхождение” (53:13)?» И она сообщила ему, что она была первой, кто спросил Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) об этих двух аятах, и он сообщил ей, что он видел Джибриля (мир ему), причём он видел его в его истинном облике всего два раза. Один раз он видел его на земле в той стороне, где восходит солнце, там, где всё кажется ясным и явным, а второй раз он видел его в верхних пределах Рая: он видел, как Джибриль (мир ему) спускается с неба, заполнив собой пространство между небом и землёй. Затем ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) привела в качестве доказательства того, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не видел Аллаха, слова Всевышнего: «Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он — Проницательный [или Добрый], Сведущий» (6:103). А также слова Всевышнего: «Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает. Поистине, Он — Возвышенный, Мудрый» (42:51). Вторая из этих вещей: «Кто утверждал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скрыл что-то из Корана, тот возводит на Аллаха великую ложь». Ведь Аллах сказал: «О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от твоего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесёшь Его послания» (5:67). Третья вещь: «И кто утверждает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщает о каких-то грядущих событиях от себя, а не из внушаемого ему Откровения, тот возводит великую ложь на Аллаха». Ведь Аллах сказал: «Скажи: “Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенного, кроме Аллаха”» (27:65).
الكلمة المعنى
- الفِرْية الكذب.
- أَنْظِريني أمهليني.
- تَعْجَليني تسبقيني.
- الأُفُق المبين ناحية مطلع الشمس.
1: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يرَ ربه -عز وجل- بعينيه.
2: رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- جبريل على صورته الحقيقية مرتين.
3: لم يكتم النبي -صلى الله عليه وسلم- شيئًا من الوحي.
4: النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يعلم الغيب.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت. تفسير الطبري، لمحمد بن جرير بن يزيد بن كثير بن غالب الآملي، أبي جعفر الطبري، تحقيق: الدكتور عبد الله بن عبد المحسن التركي، بالتعاون مع مركز البحوث والدراسات الإسلامية بدار هجر، الناشر: دار هجر للطباعة والنشر والتوزيع والإعلان، الطبعة: الأولى، 1422 هـ - 2001 م. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت، الطبعة: الثانية، 1392هـ. تحفة الأحوذي بشرح جامع الترمذي لمحمد عبد الرحمن بن عبد الرحيم المباركفورى، الناشر: دار الكتب العلمية - بيروت. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري, أحمد بن محمد بن أبى بكر بن عبد الملك القسطلاني القتيبي المصري, الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية، مصر, الطبعة: السابعة، 1323 هـ.