+ -

عن مسروق، قال: كنتُ مُتَّكئًا عند عائشة، فقالت: يا أبا عائشة، ثلاثٌ مَن تكلَّم بواحدةٍ منهن فقد أَعظَمَ على اللهِ الفِرْيةَ، قلتُ: ما هن؟ قالت: مَن زعم أنَّ محمدًا صلى الله عليه وسلم رأى ربَّه فقد أعظم على الله الفِرْيةَ، قال: وكنتُ مُتَّكئًا فجلستُ، فقلتُ: يا أمَّ المؤمنين، أَنْظِريني، ولا تَعْجَليني، أَلَم يقل اللهُ عز وجل : {ولقد رآه بالأُفُق المُبين} [التكوير: 23]، {ولقد رآه نَزْلَةً أخرى} [النجم: 13]؟ فقالت: أنا أولُ هذه الأمَّة سأل عن ذلك رسولَ الله صلى الله عليه وسلم ، فقال: «إنما هو جبريلُ، لم أَرَه على صُورتِه التي خُلق عليها غير هاتين المرَّتين، رأيتُه مُنهبِطًا من السماء سادًّا عِظَمُ خَلقِه ما بيْن السماء إلى الأرض»، فقالت: أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {لا تُدْرِكه الأبصارُ وهو يُدْرِكُ الأبصارَ وهو اللطيفُ الخبيرُ} [الأنعام: 103]، أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {وما كان لبشرٍ أن يُكلِّمه اللهُ إلا وحيًا أو من وراء حِجاب أو يُرسلُ رسولا فيوحيَ بإذنه ما يشاء إنَّه عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: 51]، قالت: ومَن زعم أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كَتَم شيئا مِن كتاب الله، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، واللهُ يقول: {يا أيها الرسول بَلِّغْ ما أُنزِل إليك من ربك وإن لم تفعلْ فما بلَّغتَ رسالتَه} [المائدة: 67]، قالت: ومَن زعم أنه يُخبر بما يكون في غدٍ، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، والله يقول: {قل لا يعلمُ مَنْ في السماوات والأرضَ الغيبَ إلَّا الله} [النمل: 65].
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Pripovijedao je Mesruk da je bio naslonjen kod Aiše, pa je ona kazala: "Ebu Aiša, svako ko bi raspravljao makar i o jednom od tri sljedeća pitanja, izrekao bi veliku laž protiv Allaha. 'Koja su to pitanja?', zaintresiraše se on. 'Ako bi neko ustvrdio da je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, vidio Allaha Uzvišenog, izrekao bi protiv Allaha veliku laž.' Bijah naslonjen te se uspravih i priupitah je: 'Majko vjernika, objasni mi polahko i ne žuri! Zar Allah Uzvišeni, nije kazao: 'On ga je na obzorju jasnom vidio' (et-Tekvir, 23), i kazao je: 'On ga je i drugi put vidio' (en-Nedžm, 13)!?' Aiša je kazala: 'Ja sam prva osoba ovog umeta koja je o tome pitala Allahovog Poslanika, i on mi je odgovorio: 'To je doista Džibril, koga ja nisam, u njegovom prirodnom obliku, vidio više od ta dva puta. Vidio sam ga dok se spuštao s nebesa, ispunjavajući svojom veličinom prostor između nebesa i Zemlje.' Potom mi se obratila riječima: 'Zar nisi čuo za Allahove riječi: 'Pogledi do Njega ne mogu doprijeti a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve' (el-En'am, 103). Zar, također, nisi čuo za Allahove riječi: 'Ljudima nije dato da im se Allah obraća, osim putem Objave ili, pak, iza zastora ili putem slanja Svoga poslanika. On je Uzvišen i Mudar' (eš-Šura, 51)?' Zatim je nastavila: 'Ako bi neko tvrdio da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, skrio nešto od Allahove knjige, izrekao bi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer je Allah Uzvišeni kazao: 'Poslaniče, dostavi ono što ti se od Gospodara tvoga objavljuje, a ako to ne učiniš, ta nisi tada ispunio Njegovu poslanicu!' (el-Maida, 67). I, na koncu, ko ustvrdi da on kazuje šta će se sutra zbiti, zasigurno i on iznosi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer Allah Uzvišeni je kazao: 'Kaži, niko na nebesima ni na Zemlji nema znanje o skrivenom, osim Allaha' (en-Neml, 65).'"
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Pripovijedao je poznati tabiin Mesruk da je bio naslonjen kod majke vjernika Aiše, radijallahu anha, pa je ona kazala: "Svako ko bi raspravljao makar i o jednom od tri sljedeća pitanja, izrekao bi veliku laž protiv Allaha. 'Koja su to pitanja?', zaintresiraše se on. 'Ako bi neko ustvrdio da je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, vidio Allaha Uzvišenog izrekao bi protiv Allaha veliku laž.' Bijah naslonjen te se uspravih i priupitah je: 'Majko vjernika, objasni mi polahko i ne žuri! Zar Allah Uzvišeni, nije kazao: 'On ga je na obzorju jasnom vidio' (et-Tekvir, 23), i kazao je: 'On ga je i drugi put vidio' (en-Nedžm, 13)!?' Aiša je kazala: 'Ja sam prva osoba ovog umeta koja je o tome pitala Allahovog Poslanika, i on mi je odgovorio: 'To je doista Džibril, koga ja nisam, u njegovom prirodnom obliku, vidio više od ta dva puta. Vidio sam ga dok se spuštao s nebesa, ispunjavajući svojom veličinom prostor između nebesa i Zemlje.'" Aiša ga je obavijestila da je ona prva osoba ovog umeta koja je o tome pitala Allahova Poslanika, i on joj je odgovorio da je vidio Džibrila, alejhis-selam, koga on nije, u njegovoj naravnoj formi u kojoj ga je Allah stvorio, vidio više od ta dva puta. Vidio ga je jednom na Zemlji na strani izlaska sunca, gdje se sve jasno vidi, a drugi put u najvišem dijelu dženneta. Vidio ga je kako se spušta s nebesa, a njegova veličina ispunjava prostor između nebesa i Zemlje. Potom je, kao dokaz, spomenula ajet koji govori o tome da Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije vidio Allaha. "Potom je rekla", veli Mesruk, "'Zar nisi čuo za Allahove riječi: 'Pogledi do Njega ne mogu doprijeti a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve' (el-En'am, 103). Zar, također, nisi čuo za Allahove riječi: 'Ljudima nije dato da im se Allah obraća, osim putem Objave ili, pak, iza zastora ili putem slanja Svoga poslanika. On je Uzvišen i Mudar' (eš-Šura, 51)?' Zatim je nastavila: 'Ako bi neko tvrdio da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, skrio nešto od Allahove knjige, izrekao bi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer je Allah Uzvišeni kazao: 'Poslaniče, dostavi ono što ti se od Gospodara tvoga objavljuje, a ako to ne učiniš, ta nisi tada ispunio Njegovu poslanicu!' (el-Maida, 67). I, na koncu, ko ustvrdi da on kazuje šta će se sutra zbiti, zasigurno i on iznosi veliku laž protiv Allaha Uzvišenog, jer Allah Uzvišeni je kazao: 'Kaži, niko na nebesima ni na Zemlji nema znanje o skrivenom, osim Allaha' (en-Neml, 65).'"

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Kurdski
Prikaz prijevoda
Još