عن الْبَرَاء بْن عَازِبٍ -رضي الله عنهما- «أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان في سفر، فصلى العشاء الآخِرَةَ، فقرأ في إحدى الركعتين بِالتِّينِ وَالزَّيْتُون فما سمعت أحدًا أحسن صوتًا أو قراءة منه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Al-Barâ’ ibn ‘Âzib (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Au cours d’un voyage, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a accompli la prière du crépuscule, lors de laquelle il récita, dans l'une des deux unités : {( Par le figuier et l’olivier ! )} Je n’ai entendu personne avec une voix - ou une récitation - plus belle que la sienne ! »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Au cours d’un voyage, le Prophète (sur lui la paix et le salut) récita la sourate : {( Par le figuier et l’olivier ! )} [Coran : 95] dans le premier cycle de la prière du crépuscule. Or, en voyage, il faut alléger et faciliter la prière, car on prend en compte la difficulté du voyage et la fatigue qu’il entraîne. En outre, bien que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était en voyage, il n’a pas pour autant délaissé ce qui aide à se concentrer et à ressentir la crainte d’Allah lorsqu’on entend le Coran, c’est-à-dire : embellir sa voix en récitant dans la prière.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions