عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: خَسَفَت الشمس على زمان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-. فقام فَزِعًا، ويخشى أن تكون الساعة، حتى أتى المسجد، فقام، فصلى بأطول قيام وسجود، ما رأيته يفعله في صلاته قطُّ، ثم قال: إن هذه الآيات التي يُرْسِلُهَا الله -عز وجل-: لا تكون لموت أحد ولا لحياته، ولكن الله يُرْسِلُهَا يُخَوِّفُ بها عباده، فإذا رأيتم منها شيئا فَافْزَعُوا إلى ذكر الله و دُعَائِهِ وَاسْتِغْفَارِهِ.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Abû Mûsâ Al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée) relate : « Une éclipse solaire se produisit à l'époque du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et il se leva alors précipitamment, affolé. Il redoutait qu'il s'agisse de l'heure finale. Ensuite, il se rendit à la mosquée et se tint debout pour prier. Il se tint debout en prière et se prosterna plus longtemps que je ne l'avais jamais vu faire. Il dit ensuite : « Ces signes qu'Allah envoie n'annoncent ni la mort, ni la naissance de qui que ce soit. Allah les envoie afin de susciter la peur chez Ses serviteurs. De ce fait, lorsque vous voyez l'un d'entre eux, empressez-vous d'évoquer Allah, de l'invoquer et d'implorer Son pardon ! »
Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

Lorsque la lumière du soleil s'éclipsa totalement, ou en partie, à l'époque du Prophète (sur lui la paix et le salut), celui-ci se dressa comme alarmé. En effet, la parfaite connaissance qu'il avait de son Seigneur le rendit très craintif et attentif à l'égard de cette [éclipse]. Il fut pris de crainte en pensant au fait que la majorité des habitants de la terre étaient égarés ou en pensant que le moment du souffle dans la trompe était venu. Il entra donc à la mosquée et dirigea la prière de l'éclipse. Il allongea la prière de façon inhabituelle, afin d'exprimer le repentir et le retour vers Allah. Quand il termina de prier son Seigneur et de s'adresser à Lui, il se tourna vers les gens afin de les exhorter. Il leur expliqua qu'Allah envoie ce genre de signes en guise de leçon pour Ses serviteurs, pour les réveiller et leur faire peur, de sorte à ce qu'ils s'empressent de L'invoquer, d'implorer Son pardon, de L'évoquer et d'accomplir la prière.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Ouïghour Haoussa Portugais
Présentation des traductions