+ -

عن أسامة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «قُمْتُ على باب الجنَّة، فإذا عامَّة من دخلها المساكين، وأصحاب الجَدِّ مَحْبُوسُونَ، غير أن أصحابَ النَّار قد أُمِرَ بهم إلى النَّار، وقُمْتُ على باب النَّار فإذا عَامَّة من دخلها النساء».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Usame, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, rekao: "Stao sam na vrata Dženneta te primijetih da su većina onih koji su u njega već bili ušli, siromasi, a bogataši još napolju čekaju da im se dozvoli ulazak, izuzev što su džehenemlije već odvedene u Džehennem. Stao sam i na vrata Džehennema, i primijetih da su u njemu većinom žene."
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Najviše će u Džennet ulaziti siromašni i nevoljnici. Razlog tome jeste što oni nemaju imetka i neće detaljno polagati račun i zbog toga Allah će im nadoknaditi ono što nisu imali na dunjaluku. Oni koji su bogati biće zaustavljeni radi detaljnog polaganja računa za svoj imetak i uživanje na dunjaluku i udovoljavanje prohtjevima. Za halal će polagati račun, a za haram će biti kažnjeni, dok će siromašni biti oslobođeni ovoga. Najviše će u Vatru ulaziti žene zbog svoje nezahvalnosti mužu.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa Tamilijanski
Prikaz prijevoda