عن جابر بن يزيد بن الأسود، عن أبيه، أنه صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو غلام شاب، فلمَّا صلَّى إذا رجلان لم يُصَلِّيا في ناحية المسجد، فدعا بهما فجيء بهما تَرْعُد فَرائِصُهما، فقال: «ما منعكما أن تُصَلِّيا معنا؟» قالا: قد صلَّينا في رِحالنا، فقال: «لا تفعلوا، إذا صلَّى أحدكم في رَحْله ثم أدرك الإمام ولم يُصَلِّ، فليُصلِّ معه فإنها له نافلة».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي وأحمد والدارمي]
المزيــد ...

Prenosi se od Džabira b. Jezida b. el-Esveda, a on od svoga oca, da je kao dječak (mladić) klanjao s Allahovim Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem. Kada je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, završio namaz, u uglu džamije je ugledao dva čovjeka kako stoje. "Dovedite mi onu dvojicu." - reče. Doveli su u ih, a oni su drhtali od straha. "Zašto niste klanjali s nama?" - upita ih. ''Već smo bili klanjali u našoj kući." - odgovoriše, a on reče: "Ubuduće ne činite tako! Ako neko bude klanjao kod kuće, zatim zatekne imama koji još klanja, neka klanja i s njim, to će mu biti nafila."
Vjerodostojan - Hadis bilježi Tirmizi

Objašnjenje

Jezid b. El-Esved prenosi da je klanjao sa Allahovim Poslanikom, sallallahu 'alejhi ve sellem, dok je još bio mladić. Kada je Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, završio namaz, ugledao je dva čovjeka koja nisu klanjali u strani džamije. Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naredio je ashabima da ih dovedu. Kada su došli, drhtali su od straha, pa im je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selelm, kazao: "Zašto niste klanjali sa nama?" Odgovorili su: "Klanjali smo kod kuće." On tada reče: "Nemojte tako činiti opet. Ukoliko neko klanja kod svoje kuće, a zatim prispije da klanja i sa imamom, neka se priključi, jer će mu to donijeti samo dodatni sevap i nagradu. Prvi namaz računaće se kao obavezni, dok će drugi kao dobrovoljni."

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Kurdski
Prikaz prijevoda