عن الحكم قال: غَلَب على الكُوفة رجُل -قد سَمَّاه- زَمَنَ ابن الأشْعَث، فأمر أبَا عُبيدة بن عبد الله أن يصلِّي بالناس، فكان يصلِّي، فإذا رَفع رأسه من الرُّكوع قام قَدْر ما أقُول: اللَّهُم ربَّنا لك الحَمد، مِلْءَ السَّماوات ومِلْءَ الأرض، ومِلْءَ ما شِئت من شَيء بعد، أهْل الثَّناء والمَجد، لا مانع لما أعْطَيت، ولا مُعْطِي لما مَنعت، ولا يَنفع ذَا الجَدِّ مِنْك الجَدِّ. قال الحَكم: فَذَكَرت ذلك لعَبد الرَّحمن بن أبي ليلى فقال: سمعت البَرَاء بن عَازب يقول: «كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم وركُوعه، وإذا رفع رأسه من الرُّكوع، وسُجوده، وما بَيْن السَّجدتين، قريبًا من السَّوَاء» قال شُعبة: فذَكَرْتُه لِعَمرو بن مُرَّة فقال: قد رأيت ابن أبي ليلى، فلم تَكن صلاته هكذا.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...
据哈卡姆传述:一名叫作扎曼·伊本·阿什尔斯的人征服了库法,他命令阿布·乌巴伊德·本·阿布杜拉带领人们礼拜。当他从鞠躬中站来时,站立的时间约等于我念诵这段赞词的时间:“真主啊,我们的主啊,充满了天地赞美,以及你所愿意的任何地方的赞美都属于你。所有的赞美和荣耀都属于你。没有人能阻止你要给予的,也没有人能给予你所阻止的。再富裕的人在你这里也是有所求的。”哈卡姆补充道:我向阿布杜·拉赫曼·本·阿布·赖拉提到过这件事,他说:“我听巴拉·本·阿兹布说:‘在真主的使者-愿主福安之-的礼拜中,鞠躬、叩头和两个叩头之间脆坐的时间几乎相等。’”舒尔布说:“我把这件事告诉了阿姆鲁·伊本·穆拉,他说:‘我看到了伊本·阿布·赖拉的礼拜不是这样的。’”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]