+ -

عن أبي بكرة رضي الله عنه : أن رجلًا ذكر عند النبي صلى الله عليه وسلم فأثنى عليه رجلٌ خيرًا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «ويحك! قطعت عنق صاحبك» يقوله مرارًا: «إن كان أحدكم مادحا لا محالة فليقل: أحسب كذا وكذا إن كان يرى أنه كذلك وحسيبه الله، ولا يُزكَّى على الله أحد».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Bản dịch này cần kiểm duyệt và xem xét lại.

Ông Abu Bakrah kể: Có người đàn ông đã khen ngợi một người khác trước mặt Thiên Sứ của Allah, Người liền nói: {Thật khốn khổ cho anh, anh đã cứa cổ người anh em của mình.} Người lặp lại nhiều lần: {Nếu các ngươi phải khen một ai đó thì hãy nói: Tôi thấy người đó thể hiện như thế này, thế này, còn thấy sự về người đó thì chỉ Allah mới rõ chứ tôi không hề khen ngợi ai trước Allah.}
[Sahih (chính xác)] - [Do Al-Bukhari và Muslim ghi]

Giải thích

Hadith dạy tín đồ Muslim không khen ngợi ai quá lố, bởi đó là cách mà Shaytan xen vào làm người được khen cứ tưởng mình đáng được như thế rồi đâm ra cao ngạo. Tín đồ Muslim luôn giử lối trung lập khi khen chê một ai đó, bởi Allah luôn tận tường hoàn cảnh thật của tất cả.

Bản dịch: tiếng Anh tiếng Urdu tiếng Tây Ban Nha tiếng Indonesia tiếng Bengali tiếng Pháp tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tiếng Nga tiếng Bosnian Sinhala tiếng Ấn Độ tiếng Trung Quốc tiếng Ba Tư tiếng Tagalog Người Kurd Tamil
Xem nội dung bản dịch