+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه : أن خولةَ بنتَ يسار رضي الله عنها أتَتِ النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسولَ الله إنه ليس لي إلا ثوبٌ واحدٌ وأنا أَحِيضُ فيه فكيْف أصنعُ؟ قال: «إذا طَهُرْتِ فاغْسِلِيهِ، ثم صَلِّي فيه». فقالت: فإنْ لم يَخرجِ الدَّمُ؟ قال: «يَكْفِيكِ غَسْلُ الدَّمِ، ولا يضُرُّكِ أَثَرُه».
[صحيح] - [رواه أبو داود وأحمد]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Хауля бинт Ясар (да будет доволен ею Аллах) пришла к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказала: «О Посланник Аллаха, у меня только одна одежда, и в ней же я хожу во время менструации, так как мне следует поступать?» Он сказал: «Когда очистишься, стирай её, а потом совершай в ней молитву». Она спросила: «Даже если кровь не уйдёт?» Он сказал: «Достаточно тебе смыть кровь. А на её следы не следует обращать внимание».
[Достоверный] - [передал Абу Давуд - Передал Ахмад]

Разъяснение

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) упомянул в этом хадисе о том, что Хауля бинт Ясар (да будет доволен ею Аллах) пришла к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), чтобы задать ему вопрос. Она сказала, что у неё есть только одна одежда, на которую иногда попадает кровь, когда у неё начинается менструация. Она хотела знать, что ей следует делать. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел ей, когда она очистится от менструации, постирать одежду, а потом совершать молитву в ней. Она же сказала, что даже после того, как одежду потрут и постирают, о чём упомянуто в других хадисах, следы крови могут остаться на ней. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил ей, что воды достаточно для очищения одежды, и цвет крови, оставшийся на одежде после того, как человек приложит достаточно усилий для её очищения, не делает одежду нечистой.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский вьетнамский Курдский
Показать переводы
Дополнительно