عن أبي هريرة رضي الله عنه : أن خولةَ بنتَ يسار رضي الله عنها أتَتِ النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسولَ الله إنه ليس لي إلا ثوبٌ واحدٌ وأنا أَحِيضُ فيه فكيْف أصنعُ؟ قال: «إذا طَهُرْتِ فاغْسِلِيهِ، ثم صَلِّي فيه». فقالت: فإنْ لم يَخرجِ الدَّمُ؟ قال: «يَكْفِيكِ غَسْلُ الدَّمِ، ولا يضُرُّكِ أَثَرُه».
[صحيح] - [رواه أبو داود وأحمد]
المزيــد ...

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, veli da je Havla bint Jesar, radijallahu 'anha, došla kod Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, i kazala: "Allahov Poslaniče, ja imam jedan komad odjeće, a dobila sam menstruaciju, pa šta da radim?" On joj reče: "Kada se očistiš, operi tu odjeću, a zatim klanjaj." Ona reče: "Ako ne iziđe krv?" On joj reče: "Dovoljno ti je da krv opereš, a ne šteti ako ostanu tragovi toga."
Vjerodostojan - Hadis bilježi Ebu Davud

Objašnjenje

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, u ovoj predaji spominje da je Havla bint Jesar, radijallahu 'anha, došla kod Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da ga pita o nečemu. Ona je spomenula da ima samo jedan komad odjeće na koji padne nešto od krvi menstruacije i pitala je kako da postupa u tom slučaju? Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naredio joj je da to opere vodom kada bude u stanju čistoće, a da poslije klanja. Ona je kazala da boja krvi nakon pranja ostaje na odjeći. Tada joj je on kazao da je dovoljno da opere odjeću vodom, a da boja i trag krvi koji ostane nakon truda da se ona očisti, ne šteti.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Indijanski Vijetnamski Kurdski
Prikaz prijevoda