+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه : أن خولةَ بنتَ يسار رضي الله عنها أتَتِ النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسولَ الله إنه ليس لي إلا ثوبٌ واحدٌ وأنا أَحِيضُ فيه فكيْف أصنعُ؟ قال: «إذا طَهُرْتِ فاغْسِلِيهِ، ثم صَلِّي فيه». فقالت: فإنْ لم يَخرجِ الدَّمُ؟ قال: «يَكْفِيكِ غَسْلُ الدَّمِ، ولا يضُرُّكِ أَثَرُه».
[صحيح] - [رواه أبو داود وأحمد]
المزيــد ...

Ebû Hureyre -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre şöyle demiştir: Havle bint Yesâr -radıyallahu anha- Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-'in yanına gelip: Ya Rasûlullah! Benim sadece bir tane elbisem var, ben o (elbi­sem) üzerimde iken hayız oluyorum, ne.yapayım? dedi. Nebî -sallallahu aleyhi ve selem- şu cevabı verdi: Temizlendiğin zaman onu yıka ve onunla namazı­nı kıl." Havle dedi ki: Kan çıkmazsa (ne yapayım)? Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-: "Kanı yıkaman senin için yeterlidir, kalan lekesi zarar vermez" buyurdular.
[Sahih Hadis] - [Ebû Dâvûd rivayet etmiştir - Ahmed rivayet etmiştir]

Şerh

Ebû Hureyre -radıyallahu anh- bu hadiste Havle bint Yesâr -radıyallahu anha-'nın Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-'in yanına gelip soru sorduğunu haber vermiştir. Kendisinin yalnızca bir elbisesi olduğunu, hayız olduğunda hayız kanından bir kısmın elbiseye bulaştığını bundan dolayı ne yapması gerektiğini sormuştur. Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem- temizlendiğinde elbisesini su ile yıkamasını sonrada o elbise ile namaz kılmasını emretmiştir. Havle elbiseyi çitileyip yıkadıktan sonra kanın renginin tamamen çıkmadığını - başka hadislerde de zikredilmiştir- söylemiştir. Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem - elbisenin temizliğinde suyun yeterli olduğunu, çıkarmaya çalışıp çabaladıktan sonra kalan lekenin zararının olmadığını beyan etmiştir.

Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Fransızca Rusca Boşnakça Hintli Çince Farsça Vietnam Kürt
Tercümeleri Görüntüle
Daha Fazla