عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: بعَث عليُّ بن أبي طالب -رضي الله عنه- إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مِن اليَمَن بذُهَيْبة في أدِيمٍ مَقْرُوظ، لم تُحَصَّل من تُرَابِها، قال: فقَسَّمها بين أَربعَة نَفَر، بين عُيَيْنة بن بدر، وأقْرَع بنِ حَابِس، وزَيدِ الخَيل، والرابع: إِمَّا عَلقَمَة وإمَّا عَامِر بنُ الطُّفَيل، فقال رجل مِن أَصحَابه: كُنَّا نحْن أحق بهذا من هؤلاء، قال: فبلغ ذلك النبيَّ -صلَّى الله عليه وسلم- فقال: «ألا تَأْمَنُونِي وأنا أمينُ مَن في السَّماءِ، يَأْتِينِي خبرُ السماءِ صباحًا ومساءً»، قال: فقام رجلٌ غائِرُ العَيْنَيْنِ، مُشْرفُ الوَجْنَتين، ناشِزُ الجَبْهة، كَثُّ اللِّحيَة، مَحْلُوقُ الرَّأس، مُشَمَّر الإزار، فقال يا رسولَ الله اتَّق الله، قال: «وَيْلَك، أَوَلَسْتُ أحقَّ أهلِ الأرض أن يتَّقِيَ الله» قال: ثم ولَّى الرَّجلُ، قال خالد بن الوليد: يا رسول الله، ألا أضرِبُ عُنُقَه؟ قال: «لا، لَعَلَّه أنْ يكون يُصَلِّي» فقال خالد: وكَم مِن مُصَلٍّ يقول بلسانِه ما ليس في قلبِه، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني لم أومَرْ أنْ أُنَقِّبَ عن قلوب الناس ولا أَشُقَّ بطونَهم» قال: ثم نظر إليه وهو مُقْفٍ، فقال: «إنه يخرج من ضِئضِئ هذا قومٌ يتلونَ كتابَ اللهِ رَطْبًا، لا يُجَاوِز حَنَاجِرَهم، يَمْرُقون من الدِّين كما يَمْرُق السَّهْمُ مِن الرَّمِيَّة»، وأظنه قال: «لئن أدركتُهم لأَقْتُلَنَّهُم قَتْلَ ثمودَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Абу Са'ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передал: "В своё время Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, отправил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из Йемена неочищенный от породы золотой самородок в мешке из дублёной кожи. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил его на четверых. Части этого самородка получили 'Уяйна ибн Бадр, Акра' ибн Хабис и Зайд аль-Хайль, четвёртым же был либо 'Алькама, либо 'Амир ибн ат-Туфайль. Узнав об этом, один из сподвижников сказал: "У нас было больше прав на это золото, чем у них!" Эти слова дошли до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: "Неужели вы мне не доверяете, хотя я — доверенный Того, Кто на небе, и приходят ко мне с неба вести по утрам и вечерам?" Тут со своего места поднялся человек с ввалившимися глазами, широкими скулами, выпуклым лбом, густой бородой и бритой головой, на котором был высоко подобранный изар. Он воскликнул: "О Посланник Аллаха, побойся Аллаха!" На это Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Горе тебе, а разве из всех живущих на земле не подобает именно мне бояться Аллаха больше всех?!" Тогда этот человек ушёл, а Халид ибн аль-Валид спросил: "О Посланник Аллаха, не отрубить ли ему голову?" Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Нет, ибо, возможно, он молится". Халид воскликнул: "Сколь много молящихся, на языке у которых совсем не то, что на сердце!" На это Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Мне ведь не было велено ни обследовать сердца людей, ни рассекать их утробы!" А потом Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел ему вслед и сказал: "Поистине, среди потомков этого (человека) появятся люди, которые станут читать Книгу Аллаха постоянно, но дальше их глоток это чтение не пройдёт, и они вылетят из религии, подобно выпущенной из лука стреле, которая пронзает зверя насквозь и вылетает с другой стороны". [Передатчик этого хадиса] сказал: "И я думаю, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Поистине, если я доживу до того времени, когда они появятся, то непременно буду убивать их, как убивали самудян!"
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Али ибн Абу Талиба в Йемен для того, чтобы призывать местных жителей ко Всевышнему Аллаху, собирать закят и заниматься судебными тяжбами. Это произошло до того, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил прощальное паломничество. Али вернулся из Йемена и встретился с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Мекке во время прощального паломничества. Али отправил ему из Йемена неочищенный золотой самородок. Это было не чистое золото, поскольку самородок не был очищен от породы. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделил его между четырьмя людьми, упомянутыми в хадисе, в надежде склонить их к принятию ислама. Все четверо принадлежали к племенной знати, и их обращение в ислам могло поспособствовать обращению в ислам их многочисленных соплеменников. Поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел с помощью подарков привлечь неверующих вождей к исламу, склонив их сердца к нему, а тех из них, кто недавно стал мусульманином, укрепить на вере и упрочить её. Этот золотой самородок был пятой частью (хумс) средств, выделенных Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Знатоки религии считали весьма далёким от истины предположение о том, что этот золотой самородок был частью военной добычи. Скорее всего, он был частью собранного закята. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал этот подарок четверым вождям, имена которых упомянуты в хадисе, со своего места поднялся один из мусульман и сказал: "У нас было больше прав на это богатство, чем у тех четверых!" Узнав об этих словах, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Неужели вы мне не доверяете, хотя я — доверенный Того, Кто на небе, и приходят ко мне с неба вести по утрам и вечерам?" То есть, Сам Всевышний Аллах доверил мне послание, с которым Он отправил меня на землю, а ты, о бунтарь, и иже с тобой заблудшие люди, не доверяете мне, думая, что я распределяю преходящие мирские блага не так, как велел Всевышний Аллах?! Слова: "Того, Кто на небе" относятся к шариатским доводам, указывающим на то, что Всевышний Аллах находится над Своими творениями. Предлог "фи" ("в"), использованный в этом хадисе, означает "‘аля" ("на", "над"), поскольку в арабском языке предлог "фи" иногда несёт значение "‘аля". Как, например, в Словах Всевышнего: "Посему странствуйте по земле" (сура 9 "ат-Тауба=Покаяние", аят 2) или "...и распну вас на пальмовых стволах" (сура 20 "Та Ха", аят 71). В этих аятах употреблён предлог "фи", однако он несёт значение предлога "на", т.е. "на земле" и "на пальмовых стволах". "На небе", т.е. на Троне над небесами. Слова этого хадиса схожи со Словами Всевышнего Аллаха: "Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется. Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлёт на вас ураган с камнями?" (сура 67 "аль-Мульк=Власть", аяты 16-17). Когда люди находились там, вдруг поднялся какой-то человек с ввалившимися глазами, широкими скулами, выпуклым лбом, густой бородой и бритой головой, на котором был высоко подобранный изар, и сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: "Побойся Аллаха!" В ответ ему Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Горе тебе, а разве из всех живущих на земле не подобает именно мне бояться Аллаха больше всех?!" То есть, кому, как не Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подобало быть наиболее богобоязненным из всех людей?! К явному заблуждению относится ситуация, когда человек вместо послушания Аллаху видит ослушание Ему. Этот бунтарь, выступивший против Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, увидел в поступке Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ослушание Аллаху и причинение несправедливости. В результате, он возомнил себя человеком, который повелевает богобоязненность, сказав Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует: "Побойся Аллаха!", - хотя этот самый поступок Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и был признаком богобоязненности и актом великого повиновения Аллаху, ведь он сделал подарок ради Аллаха для помощи Его религии и наставления Его рабов. Когда тот человек ушёл, Халид ибн аль-Валид спросил: "О Посланник Аллаха, не отрубить ли ему голову?" Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Нет, ибо, возможно, он молится". Тогда Халид воскликнул: "Сколь много молящихся, на языке у которых совсем не то, что на сердце!" В ответ Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Мне ведь не было велено ни обследовать сердца людей, ни рассекать их утробы!" То есть, я сужу о людях лишь по внешним признакам, а то, что у них внутри, я оставляю на суд Аллаха, ибо Ему лучше всех ведомо об этом, и Он потребует у них отчёта за это. В одной из версий хадиса передано, что казнить этого человека предложил Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел вслед этому человеку, который уходил, и сказал: "Поистине, среди потомков этого (человека) появятся люди, которые станут читать Книгу Аллаха постоянно, но дальше их глоток это чтение не пройдёт, и они вылетят из религии, подобно выпущенной из лука стреле, которая пронзает зверя насквозь и вылетает с другой стороны. Поистине, если я доживу до того времени, когда они появятся, то непременно буду убивать их, как убивали самудян!". Эти слова означают, что из потомства того заблудшего человека выйдут люди, которые пойдут своей дорогой. Они будут легко читать Коран, поскольку привыкли к его частому чтению и запомнили его, однако он не дойдёт до их сердец, ибо эти люди не будут понимать заключающийся в нём смысл. Более того, они будут неуместно использовать аяты Корана из-за своего заблуждения и невежества. По этой причине они быстро и легко выйдут из ислама, который не окажет на них никакого влияния, как будто бы они никогда и не были мусульманами. Это свидетельствует о том, что они вошли в ислам лишь внешне, тогда как сама вера не укоренилась в их сердцах, и они не уразумели её должным образом. Поэтому такие люди характеризуются тем, что они убивают мусульман и не трогают неверующих-идолопоклонников. Из-за этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Поистине, если я доживу до того времени, когда они появятся, то непременно буду убивать их, как убивали самудян!" Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, имеет в виду, что он непременно будет истреблять этих людей подобно тому, как были уничтожены самудяне, не оставив в живых никого из них.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Уйгурский Хауса
Показать переводы