عن أنس رضي الله عنه قال: خطَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم خُطُوطاً، فقال: "هذا الإنسان، وهذا أجَلُهُ، فبينَما هو كذلكَ إذ جاءَ الخَطُّ الأقْرَبُ". عن ابن مسعود رضي الله عنه قال: خطَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم خطاً مربعاً، وخطَّ خطاً في الوسطِ خارجاً منه، وخطَّ خططاً صغاراً إلى هذا الذي في الوسطِ من جانبِه الذي في الوسطِ، فقال: «هذا الإنسانُ، وهذا أجلُهُ محيطاً بِه -أو قد أحاطَ بِه- وهذا الذي هو خارجٌ أملُهُ، وهذه الخُطَطُ الصِّغَارُ الأعْرَاضُ، فإن أخطَأهُ هذا، نَهَشَهُ هذا، وإن أخطَأهُ هذا، نَهَشَهُ هذا».
[صحيحان] - [حديث أنس: رواه البخاري ولفظه في البخاري: "هذا الأمل"، بدل: "هذا الإنسان". حديث ابن مسعود: رواه البخاري]
المزيــد ...

Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) начертил несколько линий и сказал: «Это — человек, а это — его жизненный срок, и в то время, как [надежды его простираются] вот так [далеко], наступает [его смертный час, обозначенный] ближней линией». Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Однажды Пророк (мир ему и благословение Аллаха) начертил прямоугольник. Потом он начертил в середине его линию, выходящую за его пределы, потом начертил несколько маленьких линий, доходящих до той линии, которая была посередине, после чего сказал: "c2">“Это — человек; его окружает его жизненный срок; то, что выходит за пределы прямоугольника, — это его надежды, а эти маленькие чёрточки — превратности судьбы, которые его постигают, и если минует его это, то вцепится в него другое, если же минует его другое, то вцепится в него это”».
Обе версии достоверные - Передал аль-Бухари

Разъяснение

В обоих хадисах наглядно показаны далеко простирающиеся чаяния человека и постигающие его превратности судьбы, а также смерть, которая может прийти к нему вместе с одной из них. Если он спасётся от этих превратностей судьбы, то смерть всё равно придёт к нему тогда, когда закончится его жизненный срок. То есть если он даже избежит одного, то ему не избежать второго. Если его не постигнет болезнь, потеря имущества или иное испытание, то его в любом случае настигнет его смертный час. То есть, если он не умрёт по одной причине, то непременно умрёт по другой, и вот пока человек живёт так, среди этих превратностей судьбы, «наступает [его смертный час, обозначенный] ближней линией». Это побуждение не рассчитывать на то, что жизнь твоя будет долгой, и готовиться к смерти, которая может прийти внезапно. «Вцепится»: изначально подразумевается укус ядовитого животного, в данном же случае это слово использовано для того, чтобы подчеркнуть то, как упомянутое постигает и губит человека.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно