عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب يوم الفتح فقال: «ألا إن كل مَأْثُرَة كانت في الجاهلية من دم أو مال تُذْكَرُ وَتُدْعَى تحت قدمي، إلا ما كان من سِقَايَةِ الحاج، وسِدَانَة البيت» ثم قال: «ألا إن دِيَةَ الخطإ شِبْه العمد ما كان بالسَّوْطِ والعَصَا مِائة من الإبل: منها أربعون في بُطُونِهَا أولادُهَا».
[صحيح] - [رواه أبوداود والنسائي وابن ماجه والدارمي وأحمد]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Амр (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал, произнося речь в день покорения Мекки: «Поистине, всё, что служило предметом хвастовства и поводом для высокомерия во времена невежества, будь то кровь или имущество, — у меня под ногами, за исключением поения паломников и служения Дому». Далее [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: «Поистине, компенсация (дийа) за неумышленное убийство, похожее на умышленное, совершённое палкой или кнутом, — сто верблюдов, причём сорок верблюдиц должны быть беременными».
Достоверный. - передал Ибн Маджа

Разъяснение

Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщил в своей проповеди, которую он произнёс в день покорения Мекки, что всё, что служило предметом хвастовства и поводом для высокомерия во времена невежества, — ложно, за исключением поения паломников и служения Заповедному Дому. То есть последние два действия остались утверждёнными. Во времена невежества забота о Каабе лежала на бану Абду-д-Дар, а поение паломников — на бану Хашим, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) оставил это деление в силе. Затем он сообщил о том, что компенсация (дийа) за неумышленное убийство, похожее на умышленное, совершённое палкой или кнутом, то есть тем, что обычно не убивает, — отяжелённая и составляет сто верблюдов, причём сорок верблюдиц должны быть беременными.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Уйгурский
Показать переводы
Дополнительно