عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «السفر قطعة من العذاب، يمنع أحدكم طعامه وشرابه ونومه، فإذا قضى أحدكم نَهْمَتَهُ من سفره، فليُعَجِّلْ إلى أهله».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Путешествие — отрезок страдания, ибо он лишает одного из вас его [обычных] еды, питья и сна, и когда любой из вас достигнет цели своего путешествия, пусть спешит вернуться к своей семье».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

«Путешествие — отрезок страдания», то есть часть страдания. Подразумевается боль и дискомфорт, причиняемые трудностями. Так сказано потому, что езда верхом или преодоление расстояния пешком лишают человека привычных для него вещей. «...Ибо он лишает одного из вас его [обычных] еды, питья и сна». То есть лишает его возможности наслаждаться всем этим в полной мере, поскольку путешествие сопряжено с трудностями, утомлением, необходимостью терпеть зной или холод, страх и разлуку с близкими и друзьями, и лишённую удобств жизнь, потому что путник поглощён своими заботами и не ест и не пьёт, как в обычные дни. Это же относится и ко сну. А поскольку это так, то человеку следует быстрее возвращаться к своим близким, в свою землю, чтобы заботиться о членах своей семьи, воспитывать их и так далее. «И когда любой из вас достигнет цели своего путешествия, пусть спешит вернуться к своей семье». То есть когда он сделает то, ради чего отправился в путь.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Уйгурский Хауса
Показать переводы