عن عَبْد اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قال: «أّعْتَمَ النَبِيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِالعِشَاء، فَخَرَج عُمَر فقال: الصَّلاةَ يا رسول الله، رَقَد النِسَاءُ والصِّبيَان. فَخَرَجَ ورَأسُهُ يَقطُر يقول: لَولاَ أن أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي -أو على النَّاس- لَأَمَرتُهُم بهذه الصَّلاة هذه السَّاعَة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) оттянул совершение ночной молитвы (аль-‘иша) до наступления глубокой ночи настолько, что к нему вышел ‘Умар и сказал: «Время молитвы, о Посланник Аллаха! Женщины и дети уже заснули!» — после чего Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел к людям, а с головы его капала вода, и сказал: «Если бы не было это слишком тяжело для членов моей общины, я обязательно повелел бы им совершать эту молитву именно в этот час времени».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

В данном хадисе повествуется о том, что однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) оттянул совершение ночной молитвы (аль-‘иша) настолько сильно, что миновала солидная часть ночи, и женщины и дети, которые были не в состоянии долго ждать, уснули. Тогда ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: «Пора молиться! Женщины и дети уснули!» После чего Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел из своего дома в мечеть, при этом с головы его капала вода после купания, и разъяснил людям, что предпочтительно откладывать совершение ночной молитвы (аль-‘иша) на более позднее время, сказав: «Если бы не было это слишком тяжело для членов моей общины, я обязательно повелел бы им совершать эту молитву именно в этот час времени».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский Суахили
Показать переводы