عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعًا: «إِنَّ الله تَعَالى يَقُول يَوْمَ القِيَامَة: أَيْنَ المُتَحَابُّونَ بِجَلاَلِي؟ اليَوم أُظِلُّهُم فِي ظِلِّي يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلِّي».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, в День Воскрешения Всевышний Аллах скажет: "c2">“Где любившие друг друга ради величия Моего? Сегодня, в День, когда не будет иной тени, кроме тени Моей, Я укрою их в Своей тени!”».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

В День Воскрешения Всевышний Аллах (да возвысится Его величие) воззовёт к людям в месте их стояния, сказав: «Где любившие друг друга ради величия Моего?» Несмотря на то, что Аллаху известно абсолютно всё о положении Своих созданий и об их состоянии, Он обратится к ним с этим вопросом для того, чтобы подчеркнуть достоинство таких людей в месте стояния и указать на Собственное величие. Смысловое значение этого вопроса состоит в следующем: где те, кто возлюбили друг друга ради Моего величия и могущества, а не ради каких-то мирских целей или чего-то иного? Затем Всевышний скажет: «Сегодня Я укрою их в Своей тени!» Слово «тень» отнесено ко Всевышнему Аллаху для указания на её достоинство и почёт. Под «тенью» подразумевается тень от Трона Аллаха, как пришло в той версии хадиса, которую привёл Муслим: «...в тени Своего трона». «В День, когда не будет иной тени, кроме тени Моей», т. е. в тот День не будет никакой иной тени, кроме тени от трона Всемилостивого Аллаха.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно