+ -

عن عبد الله بن بُحَيْنَةَ رضي الله عنه وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم «أن النبي صلى الله عليه وسلم صلَّى بهم الظهر فقام في الركعتين الأُولَيَيْنِ، ولم يَجْلِسْ، فقام الناس معه، حتى إذا قضى الصلاة وانتظر الناس تسليمه: كَبَّرَ وهو جالس فسجد سجدتين قبل أن يُسَلِّمَ ثُمَّ سَلَّمَ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн Бухайна (да будет доволен им Аллах) из числа сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха) передаёт, что однажды Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершал с ними полуденную молитву (зухр) и не сел после двух ракятов. Люди встали вместе с ним. В конце молитвы, когда люди ожидали таслима, он сначала произнёс такбир, совершил во время своего сидения два земных поклона и лишь потом произнёс таслим.
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершал со своими сподвижниками полуденную молитву (зухр), и после первых двух ракятов он встал, то есть не сидел для первого ташаххуда, и молящиеся встали вместе с ним. Совершив же последние два ракята, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел для совершения последнего ташаххуда. Когда он завершил ташаххуд и люди ожидали таслима, он произнёс такбир, оставаясь в сидячем положении, и совершил с людьми перед таслимом два земных поклона, таких же, как совершал он во время самой молитвы, и лишь потом произнёс таслим. Эти земные поклоны были искуплением пропущенного им первого ташаххуда.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно