عن عبد الله بن عَبَّاس رضي الله عنهما قال: أقبلْتُ راكبا على حِمار أَتَانٍ، وأنا يومئذ قد نَاهَزْتُ الاحْتِلامَ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلِّي بالناس بِمِنًى إلى غير جِدار، مررتُ بين يدي بعض الصفّ، فنزلت، فأرسلتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، ودخلتُ في الصفّ، فلم يُنْكِرْ ذلك عليَّ أحد.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Я приехал на ослице, а я тогда был близок к совершеннолетию. В это время Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) молился с людьми в Мине, и перед ним не было никакой стены. Я проехал перед частью ряда, после чего спешился и пустил ослицу пастись, а потом встал в ряд, и никто не осудил меня за то, что я сделал».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщил, что, когда он был с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в Мине во время прощального хаджа, он приехал на ослице и проехал перед частью ряда молящихся, когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) руководил молитвой своих сподвижников и перед ним не было стены. И он слез с ослицы и оставил её пастись, а сам встал в ряд. И он сообщил, что в то время он был близок к совершеннолетию, то есть находился уже в том возрасте, когда человека порицают, если он совершит нечто предосудительное с точки зрения религии и нарушающее молитву совершающих её, и вместе с тем никто не подверг его порицанию — ни Пророк (мир ему и благословение Аллаха), ни кто-то из сподвижников.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно