عن عبد الله بن عَبَّاس -رضي الله عنهما- قال: أقبلْتُ راكبا على حِمار أَتَانٍ، وأنا يومئذ قد نَاهَزْتُ الاحْتِلامَ، ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي بالناس بِمِنًى إلى غير جِدار، مررتُ بين يدي بعض الصفّ، فنزلت، فأرسلتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، ودخلتُ في الصفّ، فلم يُنْكِرْ ذلك عليَّ أحد.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Я приехал на ослице, а я тогда был близок к совершеннолетию. В это время Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) молился с людьми в Мине, и перед ним не было никакой стены. Я проехал перед частью ряда, после чего спешился и пустил ослицу пастись, а потом встал в ряд, и никто не осудил меня за то, что я сделал».

Разъяснение

‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщил, что, когда он был с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в Мине во время прощального хаджа, он приехал на ослице и проехал перед частью ряда молящихся, когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) руководил молитвой своих сподвижников и перед ним не было стены. И он слез с ослицы и оставил её пастись, а сам встал в ряд. И он сообщил, что в то время он был близок к совершеннолетию, то есть находился уже в том возрасте, когда человека порицают, если он совершит нечто предосудительное с точки зрения религии и нарушающее молитву совершающих её, и вместе с тем никто не подверг его порицанию — ни Пророк (мир ему и благословение Аллаха), ни кто-то из сподвижников.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский
Показать переводы