عن عبد الله بن عَبَّاس -رضي الله عنهما- قال: أقبلْتُ راكبا على حِمار أَتَانٍ، وأنا يومئذ قد نَاهَزْتُ الاحْتِلامَ، ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي بالناس بِمِنًى إلى غير جِدار، مررتُ بين يدي بعض الصفّ، فنزلت، فأرسلتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، ودخلتُ في الصفّ، فلم يُنْكِرْ ذلك عليَّ أحد.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

ʽAbdullah ibn ʽAbbâs (qu'Allah l'agrée) dit : « Je suis [un jour] venu à dos d’ânesse ; j’approchais alors de la puberté. L’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) dirigeait la prière à Mina, sans aucun mur devant lui. Je passai devant le rang, et envoyai ensuite paître l’ânesse. Après, je me plaçai dans le rang, sans que personne ne me reproche quoi que ce soit ».

L'explication

ʽAbdullah ibn ʽAbbâs (qu'Allah l'agrée) nous raconte qu’il était en compagnie du prophète (sur lui la paix et le salut) lors du pèlerinage d’adieu. Il arriva sur le dos d’une ânesse et passa devant le rang, alors que le prophète (sur lui la paix et le salut) n’avait pas de mur devant lui. Il descendit ensuite de l’ânesse, il la laissa brouter librement, et entra dans le rang. De plus, il ajoute qu’à cette époque, il approchait de la puberté, c’est-à-dire à un âge où s’il commet un forfait, comme gâcher la prière des fidèles, on le lui reprocherait. Malgré cela, personne ne le réprimanda, ni le prophète (sur lui la paix et le salut), ni aucun compagnon.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions