عن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه قال: قال رجل يا رسول الله، لا أكاد أدرك الصلاة مما يطول بنا فلان، فما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم في موعظة أشد غضبا من يومئذ، فقال: «أيها الناس، إنكم منفرون، فمن صلى بالناس فليخفف، فإن فيهم المريض، والضعيف، وذا الحاجة».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Абу Мас‘уд аль-Ансари (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Один человек сказал: "c2">“О Посланник Аллаха, я почти не могу совершать молитву с общиной из-за того, что такой-то совершает её с нами очень долго!” И я никогда не видел, чтобы Пророк (мир ему и благословение Аллаха), давая людям наставление, гневался так сильно, как в тот день. Он сказал: "c2">“О люди, поистине, вы отгоняющие [желание людей к молитве], и пусть тот, кто будет руководить молитвой людей, облегчает им, потому что среди них есть больной, слабый и очень занятый”».
Достоверный. - Передал аль-Бухари

Разъяснение

Один человек пожаловался Пророку (да восхвалит его Аллах и приветствует), что ему не всегда удаётся совершить молитву вместе с общиной из-за того, что их имам проводит молитву слишком долго. И Пророк (да восхвалит его Аллах и приветствует) сильно разгневался, а потом обратился к людям с наставлением и сообщил им, что среди них есть те, которые внушают людям отвращение к молитве, и велел тому, кто руководит молитвой людей, не делать её слишком длинной, чтобы тем, кто молится под его руководством, было легко совершать её и они выходили после молитвы, желая и дальше совершать её. Ведь среди совершающих молитву под руководством имама наверняка найдутся такие, которые не способны выдержать молитву, совершаемую так долго, либо по причине слабости, либо по причине болезни, либо по причине наличия у них неотложных дел. Если же человек совершает молитву в одиночестве, то пусть он совершает её сколь угодно долго, потому что это никому не повредит.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский
Показать переводы
Дополнительно