عن أبي مسعود الأنصاري -رضي الله عنه- قال: قال رجل يا رسول الله، لا أكاد أدرك الصلاة مما يطول بنا فلان، فما رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- في موعظة أشد غضبا من يومئذ، فقال: «أيها الناس، إنكم منفرون، فمن صلى بالناس فليخفف، فإن فيهم المريض، والضعيف، وذا الحاجة».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Narró Abu Masud, Al-lah este complacido con él, que un hombre dijo: ¡Mensajero de Al-lah, casi no llega a realizar la oración en grupo debido a lo que la alarga fulano (quien dirige la oración). Dijo en narrador: no ha visto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- más severo en su consejo a la comunidad que ese día. Dijo: “¡Musulmanes! Realmente ustedes con esta actitud hacen que la gente se aparte, así que quien dirja la oración debe ser leve con los que rezan detrás de él, puesto que entre ellos hay personas débiles, enfermos y de necesidades especiales”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari

La Explicación

Un hombre se quejó ante el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que a veces se retrasa de la oración en grupo debido a lo que la alarga fulano. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se enojó mucho al oír esto. Luego, se dirigió a los musulmanes para aconsejarles al respecto de este asunto. Les dijo que entre ellos hay quien ahuyenta a los fieles con esa actitud, así que quien guíe la oración debe ser leve con los que rezan detrás de él, de modo que salgan de ella deseosos de volver a repetirla; y puesto que entre ellos hay personas que no pueden soportar la oración larga, bien por incapacidad, bien por ser débiles, enfermos o de necesidades. Sin embargo, si rezan solos, alarrguen la oración como quieran, puesto que no afecta a nadie más que la propia persona.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Kurdo
Mostrar las Traducciones