عن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه قال: قال رجل يا رسول الله، لا أكاد أدرك الصلاة مما يطول بنا فلان، فما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم في موعظة أشد غضبا من يومئذ، فقال: «أيها الناس، إنكم منفرون، فمن صلى بالناس فليخفف، فإن فيهم المريض، والضعيف، وذا الحاجة».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Ebû Mesud el-Ensârî -radıyallahu anh-'tan rivayet edildiğine göre Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e biri gelip: "Yâ Rasûlallah, filanca bize (namaz kıldırırken) o kadar uzatıyor ki âdeta namazı terkedecek gibi oluyorum." dedi. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'i hiçbir vaazında o günkü kadar öfkeli görmedim. Buyurdu ki: «Ey insanlar! Sizler nefret ettiricilersiniz. Her kim insanlara namaz kıldırırsa namazı hafifletsin. Çünkü cemâatin içinde hasta ola­nı, zayıf olanı ve iş güç sahibi olanı vardır.»
Sahih Hadis - Buhârî rivayet etmiştir.

Şerh

Bir adam Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e gelerek namaz kıldırırken imamın uzatması sebebiyle bazı zamanlarda cemaatle kılınan namazdan geri kalmasından şikayet etti. Bunun üzerine Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- çok kızdı ve.sonra insanlara vaaz etti ve onların içinden bazı kimselerin insanları namazdan uzaklaştıran kimseler olduğunu haber verdi. Namaz kılan cemaate daha rahat ve kolay olması için imamın namazı daha hafif kıldırmasını emretti. Bu şekilde onlar namazı kılmaya istek duyar bir şekilde namazdan çıkarlar. Çünkü cemaatin içinde güçsüzlüğü, hastalığı ya da başka ihtiyaçları sebebiyle uzun kılmaya gücü yetmeyenler vardır. Şayet namaz kılan kişi tek başına kılyor ise namazını istediği kadar uzatsın. Çünkü o, bu şekilde kimseye zarar vermez.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Kürt
Tercümeleri Görüntüle