عن أنس رضي الله عنه : أن النبيَّ صلى الله عليه وسلم جاءَ إلى سعد بنِ عبادة رضي الله عنه فَجَاءَ بِخُبْزٍ وَزَيْتٍ، فأكلَ، ثم قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم : «أفْطَرَ عِنْدَكُمُ الصَّائِمُونَ؛ وَأكَلَ طَعَامَكُمُ الأَبرَارُ، وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ المَلاَئِكَةُ».
[سنده صحيح] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد والدارمي]
المزيــد ...

Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) пришёл к Са‘ду ибн ‘Убаде, и тот подал ему хлеб и масло. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поел, а потом сказал: «Пусть у вас совершают разговение постящиеся, и пусть едят еду вашу благочестивые, и пусть ангелы призывают на вас благословение (Афтара ‘инда-куму-с-саимуна ва акаля та‘амакуму-ль-абрару ва саллят аляйкуму-ль-маляикя)».
Его цепочка передатчиков достоверная - передал Ибн Маджа

Разъяснение

Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) пришёл к Са‘ду ибн ‘Убаде, предводителю хазраджитов, и тот подал ему хлеб и масло. То есть он подал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) то, что было у них в то время, и это вовсе не противоречит щедрости. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поел. А завершив трапезу, он обратился к Аллаху с этой мольбой за угостивших его. «Пусть у вас совершают разговение постящиеся», то есть пусть Аллах дарует вам награду, которую дарует Он тем, кто кормит постящихся. «...И пусть едят еду вашу благочестивые...», то есть богобоязненные, «...и пусть ангелы призывают на вас благословение», то есть просят у Аллаха прощения для вас.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский
Показать переводы
Дополнительно