عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «لقد أُوتيتَ مِزْمَاراً من مزامير آل داود». وفي رواية لمسلم: أنّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «لو رَأيتَنِي وأنا أستمع لقراءتك البارحة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Abû Mûsâ Al-Ashʽarî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui a dit : « Il t’a été accordé l’une des flûtes de la famille de Dâwud ! » Et dans une version rapportée par Muslim, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui a dit : « Si tu avais pu me voir hier, alors que j’écoutais ta récitation ! »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Abû Mûsâ Al-Ashʽarî (qu’Allah l’agrée) relate que lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a entendu sa belle et lente récitation, il lui a dit : « Il t’a été accordé l’une des flûtes de la famille de Dâwud ! » Sa parole : « Il t’a été accordé », signifie : Il t’a été donné. « L’une des flûtes de la famille de Dâwud ! », cela désigne le Prophète David en personne (sur lui la paix). En effet, ce dernier avait une voix agréable, belle et portante, à tel point d’ailleurs, qu’Allah, Exalté soit-Il, a dit à ce sujet : {( Ô montagnes et oiseaux, répétez avec lui [les louanges d’Allah]. Et, Nous lui avons ramolli le fer. )} [Coran : 34/10]. Quant à l’expression : la famille d’Untel (en arabe : « Âl »), elle peut désigner la personne en question, car il n’a été accordé à personne d’autre une aussi belle voix que celle de Dâwud (sur lui la paix).

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions