عن عائشة -رضي الله عنها- كان رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَأْكُلُ طَعَامًا في سِتَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَجَاءَ أَعْرَابِيٌّ، فَأَكَلَهُ بِلُقْمَتَيْنِ، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أَمَا إِنَّهُ لَوْ سَمَّى لَكَفَاكُمْ».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) relate que pendant que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mangeait un repas avec six de ses Compagnons (qu’Allah les agrées), survint un bédouin qui avala le repas en deux bouchées. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dit alors à ses Compagnons (qu’Allah les agrée) : « S’il avait prononcé le nom d’Allah, le repas vous aurait suffi à vous tous. »
[Authentique] - [Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]

L'explication

Pendant que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mangeait un repas avec six de ses Compagnons (qu’Allah les agrée), un bédouin survint et entra dans leur assemblée puis il mangea le reste de leur repas en deux bouchées. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors à ses Compagnons (qu’Allah les agrée) : « S’il avait prononcé le nom d’Allah, le repas vous aurait suffi à vous tous. » Cependant, il ne l’a pas mentionné et a mangé le repas en deux bouchées sans que cela ne le rassasie. Ce hadith indique que lorsque l’individu ne mentionne pas le nom d’Allah avant de manger, la bénédiction est ôtée de son repas.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions