+ -

عن أبي واقد الحارث بن عوف رضي الله عنه أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بينما هو جالس في المسجد، والناس معه، إذ أقبل ثلاثَةُ نَفَرٍ، فأقبل اثنان إلى رسول الله، صلى الله عليه وسلم وذهب واحد، فوقفا على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فأما أحدهما فرأى فُرْجَةً في الْحَلْقَةِ فجلس فيها، وأما الآخر فجلس خلفهم، وأما الثالث فأدْبَر ذاهبٍا، فلما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ألا أُخْبِرُكُم عن النَّفَرِ الثلاثة: أما أحدهم فأَوَى إلى الله فآوَاهُ الله إليه، وأما الآخر فاسْتَحْيا فاسْتَحْيَا الله منه، وأما الآخر، فأعْرَضَ، فأعرضَ اللهُ عنه».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abû Wâqid Al-Ḥârith ibn ʽAwf (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était assis à la mosquée entouré de personnes lorsque trois hommes apparurent. Deux d’entre eux se dirigèrent vers le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et l’autre s’en alla. Lorsque les deux se rapprochèrent du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), l’un d’entre eux aperçut un espace vide dans le cercle et s’y assit. Le deuxième s’assit derrière eux. Quant au troisième, il tourna le dos et s’en alla. Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) eut fini, il dit : « Ne vous informerai-je pas à propos de ces trois hommes ? Le premier d’entre eux se réfugia auprès d’Allah, alors Allah lui accorda refuge auprès de Lui. Le deuxième fit preuve de pudeur, alors Allah fit preuve de pudeur envers lui. Quant au dernier, il se détourna, alors Allah se détourna de lui. »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Dans ce hadith, il est relaté que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était assis à la mosquée, entouré de gens, lorsque trois hommes entrèrent. Deux d’entre eux s’approchèrent de lui et l’autre s’en alla. Les deux étaient debout devant le cercle du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lorsque l’un d’eux aperçut une place vide et s’y assit. L’autre s’assit derrière eux et le troisième, lui, se retourna et repartit. Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) eut fini ce qu’il était en train de dire, il demanda aux Compagnons s’ils ne voulaient pas qu’il les informât à propos de ces trois hommes ? Il leur dit : « Le premier d’entre eux se réfugia auprès d’Allah, alors Allah lui accorda refuge auprès de Lui », c'est à dire que du fait qu'il se soit assis dans l’espace vide afin d'écouter le rappel, Allah le récompensa en lui accordant la bénédiction de cette assemblée. « Le deuxième fit preuve de pudeur, alors Allah fit preuve de pudeur envers lui », c'est à dire que comme il s’est retenu de pousser [afin de se faire une place] et s’est assis derrière le cercle, il ne fut pas privé de la bénédiction de cette assemblée. « Quant au dernier, il se détourna, Allah se détourna donc de lui », c'est à dire que comme il s’en est allé sans justification, il fut privé de la bénédiction de l’assemblée.

La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Indien Le chinois Le persan Tagalog kurde Haoussa Malayalam
Présentation des traductions
Plus