عن أبي واقد الحارث بن عوف -رضي الله عنه- أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بينما هو جالس في المسجد، والناس معه، إذ أقبل ثلاثَةُ نَفَرٍ، فأقبل اثنان إلى رسول الله، -صلى الله عليه وسلم- وذهب واحد، فوقفا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فأما أحدهما فرأى فُرْجَةً في الْحَلْقَةِ فجلس فيها، وأما الآخر فجلس خلفهم، وأما الثالث فأدْبَر ذاهبٍا، فلما فرغ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ألا أُخْبِرُكُم عن النَّفَرِ الثلاثة: أما أحدهم فأَوَى إلى الله فآوَاهُ الله إليه، وأما الآخر فاسْتَحْيا فاسْتَحْيَا الله منه، وأما الآخر، فأعْرَضَ، فأعرضَ اللهُ عنه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Waaqid al-Harith ibn `Awf, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was sitting in the mosque with some people when three men came over. Two of them stepped toward the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and one left. The two stood nearby the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. One of them saw an empty place in the circle, so he sat in it. The other one sat behind them. The third one, however, left. When the Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, finished, he said: "Shall I not inform you about these three persons? One of them sought refuge with Allah, so Allah gave him refuge. The second one felt shy, so Allah was shy toward him. The last one turned away, so Allah turned away from him."
الترجمة الفرنسية Abû Wâqid Al-Hârith Ibn ‘Awf (qu’Allah l’agrée) raconte que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était assis à la mosquée entouré de personnes, quand trois hommes apparurent. Deux d’entre eux se dirigèrent vers le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et l’autre s’en alla. Lorsque les deux se rapprochèrent du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), l’un d’entre eux aperçut un espace vide dans le cercle, et s’y assit. Le deuxième s’assit derrière eux. Quant au troisième, il tourna le dos et s’en alla. Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) eut fini, il dit : « Ne vous informerai-je pas à propos de ces trois hommes ? Le premier d’entre eux se réfugia auprès d’Allah, alors Allah lui accorda refuge auprès de Lui. Le deuxième fit preuve de pudeur, alors Allah fit preuve de pudeur envers lui. Quant au dernier, il se détourna, alors Allah se détourna de lui. »
الترجمة الأسبانية De Abu Wáqid Al Háriz Ibn Auf, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, mientras se hallaba sentado en la mezquita con la gente a su alrededor, se presentaron tres hombres: dos de ellos se acercaron al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y uno se marchó. Los dos que se acercaron se detuvieron ante el círculo del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y uno de ellos vio un hueco en el círculo y se sentó con ellos; y el otro se sentó detrás de ellos. En cuanto al tercero, se dio la vuelta y se marchó. Cuando terminó el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo a los allí reunidos: ‘Os informaré acerca de los tres hombres: Uno de ellos fue a refugiarse en Al-lah, y Al-lah lo refugió; al otro le dio vergüenza (de apretujarse entre la gente) y a Al-lah le dio vergüenza de él; y en cuanto al tercero, se apartó (por soberbia) y Al-lah se apartó de él’”.
الترجمة الأوردية ابو واقد حارث بن عوف رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ مسجد میں تشریف فرما تھے اور لوگ بھی آپ ﷺ کے ساتھ بیٹھے تھے کہ اتنے میں تین افراد آئے۔ دو تو رسول اللہ ﷺ کی طرف آ گیے اور ایک واپس چلا گیا۔ وہ دونوں رسول اللہ ﷺ کے پاس آ کر کھڑے ہو گیے۔ ان میں سے ایک نے حلقے میں کچھ کشادگی دیکھی تو وہاں بیٹھ گیا اور دوسرا لوگوں کے پیچھے بیٹھ گیا جب کہ تیسرا واپس لوٹ گیا۔ جب رسول اللہ ﷺ (اپنی گفتگو سے) فارغ ہوئے تو آپ ﷺ نے فرمایا: "کیا میں تمہیں تین افراد کے بارے میں نہ بتاوں؟ ان میں سے ایک نے اللہ کے پاس ٹھہرنا چاہا تو اللہ نے بھی اسے اپنے پاس ٹھہرا لیا جب کہ دوسرے نے حیا کی تو اللہ نے بھی اس سے حیا کی (کہ اسے مجلس کی برکت سے محروم نہ رکھا) اورتیسرے نے منہ موڑا تو اللہ نے بھی اس سے منہ موڑ لیا"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Wāqid al-Hāriṡ bin Auf -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa ketika Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sedang duduk di masjid dan orang-orang bersamanya, tiba-tiba datanglah tiga orang. Dua orang menghampiri Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sedangkan yang satu pergi. Lantas kedua orang itu berdiri di hadapan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Salah satunya melihat tempat yang kosong di halaqah (perkumpulan) itu, lalu ia duduk di tempat kosong tersebut. Sedangkan yang satu lagi, duduk di belakang mereka. Adapun orang yang ketika pergi. Saat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- selesai (bicara), beliau bersabda, "Maukah aku beritahukan kepada kalian tentang tiga orang? Yang pertama, ia berlindung kepada Allah, maka Allah pun melindunginya. Yang kedua, ia malu, maka Allah pun malu terhadapnya. Sedangkan yang ketiga, ia berpaling, maka Allah pun berpaling darinya."
الترجمة الروسية Сообщается со слов Абу Вакыда аль-Хариса бин ‘Ауфа (да будет доволен им Аллах), что однажды, когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сидел в мечети вместе с людьми, туда вдруг пришли три человека. Двое из них подошли к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а один удалился. Эти двое постояли около Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и что касается одного из них, то он увидел свободное место в кругу сидевших людей и сел там, другой сел позади них, что же касается третьего, то он повернулся и ушёл. И когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) закончил говорить c людьми, он сказал: «Не поведать ли вам нечто об этих троих? Что касается одного из них, то он искал приюта у Аллаха, и Аллах предоставил ему приют, что касается другого, то он устыдился, и Аллах устыдился его, что же касается третьего, то он отвернулся, и Аллах тоже отвернулся от него».

في الحديث أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان جالسا في المسجد، والناس معه، إذ أقبل ثلاثَةُ رجال، فأقبل اثنان إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وذهب واحد؛ فوقفا عند حلقة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فأما أحدهما فرأى مكاناً فارغاً في الْحَلْقَةِ فجلس فيها، والحلقة رجال جالسون على شكل دائرة أمام النبي -صلى الله عليه وسلم- وأما الآخر فجلس خلفهم، وأما الثالث فرجع وانصرف، فلما فرغ وانتهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من حديثه الذي كان فيه، قال للصحابة ألا أُخْبِرُكُم عن الرجال الثلاثة: أما أحدهم فأَوَى إلى الله فآوَاهُ الله إليه أي جلس في المكان الفارغ يستمع ذكر الله فأكرمه الله بفضيلة ذلك المجلس المبارك، وأما الآخر فاسْتَحْيا فاسْتَحْيَا الله منه أي امتنع من المزاحمة؛ فجلس خلف الحلقة فلم يُمنع من بركة المجلس، وأما الآخر فأعْرَضَ، فأعرضَ اللهُ عنه أي ذهب بلا عذر فمُنع بركة المجلس.

الترجمة الإنجليزية The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was sitting in the mosque with his Companions when three men arrived. Two of them came in and the third left. One saw an empty space in the circle and sat in it. The other one sat behind the circle. When the Prophet had finished his talk, he told his Companions about the three men. One of them sought refuge with Allah, and Allah gave him refuge, which means that he sat in the empty space that he found to listen to the mention of Allah, so Allah blessed him with the virtue of sitting in that gathering. The second one felt shy, and Allah was shy towards him, which means that he did not jostle for the place and sat behind the circle, so he was not denied the blessings of that gathering. The last one turned away, so Allah turned away from him. This man left without any excuse, so he was denied the blessing of that gathering
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, on nous raconte que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était assis à la mosquée, entouré de gens, lorsque trois hommes entrèrent. Deux d’entre eux s’approchèrent du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et l’autre s’en alla. Les deux étaient debout devant le cercle du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). L’un d’eux aperçut une place vide et s’y assit. L’autre s’assit derrière eux, et le troisième, lui, se retourna et repartit. Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) eut fini ce qu’il était en train de dire, il demanda aux Compagnons s’ils ne voulaient pas qu’il les informât à propos de ces trois hommes ? Il leur dit : « Le premier d’entre eux se réfugia auprès d’Allah, alors Allah lui accorda refuge auprès de Lui. » : En s’asseyant dans l’espace vide pour écouter le rappel, Allah le récompensa en lui accordant la bénédiction de cette assemblée. « Le deuxième fit preuve de pudeur, alors Allah fit preuve de pudeur envers lui. » : Comme il s’est retenu de pousser [pour se faire une place] et s’est assis derrière le cercle, il ne fut pas privé de la bénédiction de cette assemblée. « Quant au dernier, il se détourna, Allah se détourna donc de lui. » : Comme il s’en est allé sans justification, il fut privé de la bénédiction de l’assemblée.
الترجمة الأسبانية En este hadiz que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se hallaba sentado en la mezquita con la gente a su alrededor y se presentaron tres hombres. Dos de ellos se acercaron al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y uno se marchó. Los dos que se acercaron se detuvieron ante el círculo del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y uno de ellos vio un hueco en el círculo de hombres sentados en torno al Mensajero de Al-lah, ante el círculo del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y se sentó con ellos; El otro hombre se sentó detrás de ellos. En cuanto al tercero, se dio la vuelta y se marchó. Cuando terminó su lección, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo a los allí reunidos os informaré acerca de los tres hombres: uno de ellos fue a refugiarse en Al-lah, y Al-lah lo refugió, esto es, que se sentó en el hueco vacío para oír el recuerdo de Al-lah, y así Al-lah lo ha agraciado con el hecho de sentarse en ese bendecido círculo. El otro le dio vergüenza de apretujarse entre la gente y a Al-lah se avergonzó de él, puesto que decidió sentarse detrás del círculo. No obstante, no se le privó de la baraca del esa reunión. En cuanto al tercero, se apartó y Al-lah se apartó de él, esto es, decidió marcharse y Al-lah lo privó de su baraca.
الترجمة الأوردية حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ رسول اللہ ﷺ مسجد میں لوگوں کے ہمراہ تشریف فرما تھے کہ اتنے میں تین آدمی وہاں آئے۔ ان میں سے دو تو رسول اللہ ﷺ کی طرف آ گیے اور ایک واپس چلا گیا۔ وہ دونوں رسول اللہ ﷺ کےحلقے کے پاس آکر کھڑے ہوگیے۔ ان میں سے ایک کو حلقے میں خالی جگہ نظر آئی تو وہ وہاں بیٹھ گیا۔ اس حلقے میں کچھ لوگ تھے جو نبی ﷺ کے سامنے گول دائرے کی شکل میں بیٹھے ہوئے تھے۔ جب کہ دوسرا شخص ان کے پیچھے ہی بیٹھ گیا اور تیسرا شخص واپس لوٹ گیا۔ نبی ﷺ جو گفتگو فرما رہے تھے اس سے جب فارغ ہوئے تو آپ ﷺ نے اپنے صحابہ سے فرمایا کہ کیا میں تمہیں تین آدمیوں کے بارے میں نہ بتاؤں؟۔ ان میں سے ایک نے اللہ کے پاس ٹھہرنا چاہا تو اللہ نے بھی اسے اپنے پاس ٹھہرا لیا یعنی اس نے خالی جگہ پر بیٹھ کر اللہ کا ذکر سننا شروع کر دیا چنانچہ اللہ تعالیٰ نے اسے اس مبارک مجلس کی فضیلت سے نوازا۔ جب کہ دوسرے نے حیا کی تو اللہ نے بھی اس سے حیا کی یعنی (کسی کو ) دھکیلے بغیر وہ حلقے کے پیچھے بیٹھ گیا چنانچہ اسے بھی اس مجلس کی برکت سے محروم نہ رکھا گیا۔ جب کہ تیسرے شخص نے منہ موڑا تو اللہ نے بھی اس سے منہ موڑ لیا یعنی وہ بلا کسی عذر کے واپس چلا گیا اس لیے مجلس کی برکت سے محروم کر دیا گیا۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini (dijelaskan) bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sedang duduk di masjid dan orang-orang bersamanya. Tiba-tiba datang tiga orang laki-laki. Dua orang menghampiri Rasulullah - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan yang satu pergi. Kedua orang itu berdiri di sisi halaqah (perkumpulan) Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, lalu salah satunya melihat tempat kosong di halaqah itu, maka ia pun duduk di tempat kosong tersebut. Halaqah adalah orang-orang yang duduk dalam bentuk lingkaran di hadapan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Sedangkan yang satu lagi duduk di belakang mereka. Adapun orang yang ketiga pulang. Ketika Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- selesai dari pembicaraan yang disampaikannya, beliau bersabda kepada para sahabat, "Maukah aku beritahukan kepada kalian mengenai tiga orang? Yang pertama, ia berlindung kepada Allah, maka Allah pun melindunginya. Yakni, dia duduk di tempat kosong untuk menyimak zikir kepada Allah lalu Allah pun memuliakannya dengan keutamaan majelis yang penuh berkah itu. Sedangkan yang kedua malu, maka Allah pun malu terhadapnya. Yakni, dia tidak mau berdesak-desakkan sehingga ia duduk di belakang halaqah tanpa terhalang dari keberkahan majelis. Sedangkan orang yang lainnya berpaling, maka Allah pun berpaling darinya. Yakni, dia pergi tanpa ada uzur sehingga terhalang dari keberkahan majelis.
الترجمة الروسية В данном хадисе сообщается о том, что однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сидел вместе с людьми в мечети, как вдруг туда явились трое мужчин, двое из которых подошли к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а один ушел. Так, эти двое остановились возле кружка Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и один из них, найдя свободное место среди людей, сел там, второй же сел позади них. Что касается третьего, то он развернулся и ушел. Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) закончил беседу с людьми, то сказал им: «Не поведать ли вам нечто об этих троих? Что касается одного из них, то он искал приюта у Аллаха, и Аллах предоставил ему приют (то есть он сел на свободное место в собрании, желая прислушаться к назиданию Аллаха, и Аллах почтил его честью этого благословенного собрания). Что касается другого, то он устыдился, и Аллах устыдился его (то есть он не стал теснить и расталкивать людей, чтобы оказаться в их кругу, сев позади, и ему не было отказано в благодати этого собрания). Что же до третьего, то он отвернулся, и Аллах отвернулся от него (то есть он удалился без уважительной причины, чем лишил себя благодати данного собрания)».
الكلمة المعنى
- ثلاثة نَفَر ثلاثة رجال.
- فُرْجَة مكاناً فارغاً.
- الْحَلْقَة رجال جالسون على شكل دائرة أمام النبي -صلى الله عليه وسلم-، كالحلقة وهي كل مستدير خالي الوسط.
- فأدْبر رجع وانصرف.
- أوى جلس في المكان الفارغ يستمع ذكر الله فأكرمه الله بفضيلة ذلك المجلس المبارك.
- فاسْتَحْيَا امتنع من المزاحمة فجلس خلف الحلقة.
- فاستحيا الله منه صفة الحياء ثابتة لله تليق به -سبحانه- ولكن ليست كحياء المخلوقين، بل معناها هنا هو ترك ما ليس يتناسب مع سعة رحمته وكمال جوده وكرمه وعظيم عفوه وحلمه.
- فأعرض ذهب بلا عذر.
1: استحباب الجلوس في مجالس العلم.
2: استحباب الجلوس في المكان الفارغ لسد الخلل.
3: استحباب التحلق في مجالس العلم.
4: بيان فضيلة الحياء وعدم مضايقة الناس إذا لم يجد مكانًا فارغًا.
5: إثبات صفة الحياء لله -تعالى- بما يليق به سبحانه وليست كحياء المخلوقين.
6: الإعراض عن مجالس العلم بغير عذر سبب في إعراض الله عن العبد.
7: يستحب لطالب العلم أن يجلس حيث ينتهي به المجلس إذا لم يجد فراغاً.
8: جواز الإخبار عن أهل المعاصي وأحوالهم للزجر عنها، وأن ذلك لا يعد من الغيبة.

صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، دار طوق النجاة، ط: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي – بيروت. رياض الصالحين، للنووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق -بيروت، ط: الأولى 1428هـ. نزهة المتقين، لمجموعة من المؤلفين، مؤسسة الرسالة، ط: الرابعة عشر،1407هـ. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، بإشراف مؤسسة الشيخ، دار الوطن للنشر، الرياض، ط: 1426هـ. بهجة الناظرين، لسليم الهلالي، دار ابن الجوزي، السعودية، ط: الثالثة 1418هـ. تطريز رياض الصالحين، تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبد العزيز آل حمد، دار العاصمة -الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. صفات الله عز وجل الواردة في الكتاب والسنة: علوي بن عبد القادر السَّقَّاف، دار الهجرة الطبعة: الثالثة ، 1426هـ - 2006م.