عن أبي مريم الأزْدي، قال: دخلتُ على معاوية فقال: ما أنْعَمَنا بك أبا فلان -وهي كلمة تقولها العرب- فقلتُ: حديثًا سمعتُه أُخبرُك به، سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «مَنْ ولَّاهُ الله عز وجل شيئًا مِنْ أَمْر المسلمين فاحْتَجَبَ دُونَ حاجَتِهم وخَلَّتِهِم وفقرهم، احْتَجَبَ الله عنه دون حاجَتِه وخَلَّتِهِ وفقره» قال: فَجَعَل رجلًا على حَوائِج الناس.
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Od Ebu Merjeme el-Ezdija prenosi se da je rekao: "Ušao sam kod Muavije, pa je on kazao: 'Kojim dobrom zaslužismo da nas posjetiš, Ebu Fulan - a to su fraze koje koriste Arapi?' Ja kazah: 'Hadis koji ću ti kazati! Čuo sam Allahovog Poslanika, s.a.v.s. da kaže: 'Koga Uzvišeni Allah učini odgovornim za nešto od stvari muslimana, pa se ogluši o njihove potrebe, nužde i siromašluk, Uzvišeni Allah će se oglušiti o njegove potrebe, nužde i siromašluk.' I Muavija je postavio jednog čovjeka da se brine o potrebama ljudi."
Vjerodostojan - Hadis bilježi Tirmizi

Objašnjenje

Ebu Merjem el-Ezdi obavještava da je jednom prilikom ušao kod Muvije, r.a., a Muvija se obradovao njegovoj posjeti i zaželio mu dobrodošlicu. Ebu Merjem ispričao mu je hadis koji je čuo od Vjerovjesnika, s.a.v.s., a u kojem se kazuje da koga Uzvišeni Allah postavi odgovornim za stvari muslimana, i on vlada njima, pa se ogluši, sakrije od njih i ne bude izvršavao svoje obaveze kojima ga je Uzvišeni Allah obavezao prema njima, tako što im zaključa vrata da ne mogu dospjeti do njega, onda će i Uzvišeni Allah da se sakrije od njega i njegovih potreba na Sudnjem danu i uskratit će mu Svoju milost, davanje i blagodati, kao adekvatnu nagradu za njegova djela, jer nagrada je srazmjerna djelu. Nakon što je Muavija, r.a., saslušao hadis, zaposlio je posebnog službenika za potrebe ljudi, koji će ih dočekivati, ispitivati o njihovim potrebama i predočavati ih Muaviji, r.a. Ovo se dogodilo za vrijeme dok je Muavija bio vladar muslimana.

Prijevod: Engleski Francuski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Indijanski Kurdski
Prikaz prijevoda