عن أبي هريرة رضي الله عنه قَال: قَالَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم : "إنَّ اللهَ عز وجل يَقُولُ يَومَ القِيَامَةِ: يَا ابْنَ آدَمَ، مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدنِي! قَالَ: يَا رَبِّ، كَيْفَ أعُودُكَ وَأنْتَ رَبُّ العَالَمِينَ؟!، قَالَ: أمَا عَلِمْتَ أنَّ عَبْدِي فُلاَناً مَرِضَ فَلَمْ تَعُدْهُ! أمَا عَلِمْتَ أنَّكَ لَوْ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَني عِنْدَهُ! يَا ابْنَ آدَمَ، اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمنِي! قَالَ: يَا رَبِّ، كَيْفَ أطْعِمُكَ وَأنْتَ رَبُّ العَالَمِينَ؟! قَالَ: أمَا عَلِمْتَ أنَّهُ اسْتَطْعَمَكَ عَبْدِي فُلانٌ فَلَمْ تُطْعِمْهُ! أمَا عَلِمْتَ أنَّكَ لَوْ أطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي! يَا ابْنَ آدَمَ، اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي! قَالَ: يَا رَبِّ، كَيْفَ أسْقِيكَ وَأنْتَ رَبُّ العَالَمينَ؟! قَالَ: اسْتَسْقَاكَ عَبْدِي فُلاَنٌ فَلَمْ تَسْقِهِ! أمَا عَلِمْتَ أنَّكَ لَوْ سَقَيْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Ebu Hurejra, radijallahu anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "c2">“Svevišnji Allah reći će na Sudnjem danu: ‘Čovječe, Ja sam se bio razbolio, a nisi Me posjetio!’ Čovjek će upitati: ‘Gospodaru, kako da te posjetim, a Ti si Gospodar svjetova?!’ Gospodar će reći: ‘Zar nisi znao da se taj i taj Moj rob razbolio – nisi ga posjetio!? Zar ne znaš da si ga posjetio, da bi Mene zatekao kod njega!? Čovječe, tražio sam od tebe da Me nahraniš, pa Me nisi nahranio!’ Čovjek će reći: ‘Gospodaru, kako da Te nahranim, a Ti si Gospodar svjetova?!’ Allah će reći: ‘Zar nisi znao da je taj i taj Moj rob od tebe tražio da ga nahraniš – nisi ga nahranio! Zar ne znaš da bi našao kod Mene da si ga nahranio!? Čovječe, tražio sam od tebe da Me napojiš, pa me nisi napojio.’ Čovjek će reći: ‘Gospodaru, kako da Te napojim, a Ti si Gospodar svjetova!’ Allah će reći: ‘Od tebe je taj i taj Moj rob tražio da ga napojiš – nisi ga napojio. Da si to učinio, našao bi to kod Mene!’”
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim

Objašnjenje

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: “Svevišnji Allah reći će na Sudnjem danu: ‘Čovječe, Ja sam se bio razbolio, a nisi Me posjetio!’ Čovjek će upitati: ‘Gospodaru, kako da te posjetim, a Ti si Gospodar svjetova?!’ Tj. Ti nisi u potrebi da Te ja posjetim. Gospodar će reći: ‘Zar nisi znao da se taj i taj Moj rob razbolio – nisi ga posjetio!? Zar ne znaš da si ga posjetio, da bi Mene zatekao kod njega!?' Nije problematično to što se u ovom hadisu kaže: 'Ja sam se bio razbolio, a nisi Me posjetio!’, jer nemoguće je da se Allah razboli, s obzirom da je bolest manjkavost, a Allah je čist od svake manjkavosti. Ovdje se, dakle, misli na bolest dobrog Allahovog roba i evlije. Zbog toga je i kazao: 'Zar ne znaš da si ga posjetio, da bi Mene zatekao kod njega!?' Nije rekao: To bi našao kod Mene, kao što je kazao za hranu i piće, nego je kazao: 'Mene bi zatekao kod njega.' Ovo ukazuje na bolesnikovu blizinu Allahu Uzvišenom. Zbog toga islamski učenjaci kažu: "Bolesnikova dova se prima kada dovi za ili protiv nekoga." Njegove riječi: 'Čovječe, tražio sam od tebe da Me nahraniš, pa Me nisi nahranio!’, znače: Tražio sam od tebe hranu, pa mi je nisi dao. Poznato je da Allah ne traži hranu za Sebe, jer On kaže: "On svakog hrani, a hrana Mu nije potrebna." (El-En'am, 14). On je neovisan i ne treba Mu ni hrana ni piće, no međutim Njegov rob bio je gladan, pa ga čovjek koji je za to znao, nije nahranio. Allah će reći: 'Zar ne znaš da bi našao kod Mene da si ga nahranio!? Tj. našao bi kod Mene pripremljenu nagradu za to djelo, a jedno dobro djelo računa se od deset pa do sedam stotina puta, pa i više od toga. Njegove riječi: 'Čovječe, tražio sam od tebe da Me napojiš', znače: Ja sam tražio od tebe piće, pa mi ga nisi dao. Čovjek će reći: ‘Gospodaru, kako da Te napojim, a Ti si Gospodar svjetova!’ Tj. Tebi ni hrana ni piće nisu potrebni. Allah će reći: ‘Od tebe je taj i taj Moj rob tražio da ga napojiš – nisi ga napojio. Da si to učinio, našao bi to kod Mene!’ Tj. našao bi kod mene nagradu koja se računa od deset do sedam stotina puta, pa i više od toga.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Kurdski Hausa portugalski Tamilijanski
Prikaz prijevoda