عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما ، قال: بَعَثَنَا رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إلى الحُرَقَةِ من جُهَيْنَةَ فَصَبَّحْنَا القَوْمَ على مِيَاهِهِم، ولَحِقْتُ أنا ورجلٌ من الأنصارِ رجلًا منهم، فلما غَشِينَاهُ، قال: لا إله إلا الله، فَكَفَّ عنه الأَنْصَارِيُّ، وطَعَنْتُهُ بِرُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا المدينةَ، بَلَغَ ذَلِكَ النبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال لي: «يا أسامةُ، أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ: لا إلهَ إلَّا اللهُ؟!» قُلْتُ: يا رسولَ اللهِ، إنما كان مُتَعَوِّذًا، فقال: «أَقَتَلْتَهُ بعد ما قال: لا إلهَ إلَّا اللهُ؟!» فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَيَّ حتى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لم أَكُنْ أَسْلَمْتُ قَبْلَ ذَلِكَ اليَوْمِ. وفي رواية: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «أَقَالَ: لا إلهَ إلا اللهُ وَقَتَلْتَهُ؟!» قُلْتُ: يا رسولَ اللهِ، إنما قَالَهَا خَوْفًا من السِّلَاحِ، قال: «أَفَلَا شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ حَتَّى تَعْلَمَ أَقَالَهَا أَمْ لَا؟!» فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي أَسْلَمْتُ يَوْمَئِذٍ. وعن جندب بن عبد الله رضي الله عنه : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بَعَثَ بَعْثًا مِن المسلمينَ إلى قومٍ من المشركينَ، وأنهم الْتَقَوا، فَكَانَ رجلٌ مِن المشركينَ إذا شَاءَ أَنْ يَقْصِدَ إلى رجلٍ مِن المسلمينَ قَصَدَ له فَقَتَلَهُ، وأَنَّ رجلًا مِن المسلمينَ قَصَدَ غَفْلَتَهُ. وكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّهُ أسامةُ بْنُ زيدٍ، فَلَمَّا رَفَعَ عَلَيْهِ السَّيْفَ، قال: لا إلهَ إلا اللهُ، فَقَتَلَهُ، فجاءَ البَشِيرُ إلى رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ وأَخْبَرَهُ، حتى أَخْبَرَهُ خَبَرَ الرجلِ كَيْفَ صَنَعَ، فَدَعَاهُ فَسَأَلَهُ، فقال: «لِمَ قَتَلْتَهُ؟» فقال: يا رسولَ اللهِ، أَوْجَعَ في المسلمينَ، وقَتَلَ فُلانًا وفُلانًا، وسَمَّى له نَفَرًا، وإِنِّي حَمَلْتُ عليهِ، فَلَمَّا رَأَى السَّيْفَ، قال: لا إلهَ إلا اللهُ. قال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «أَقَتَلْتَهُ؟» قال: نعم. قال: «فَكَيْفَ تَصْنَعُ بلا إلهَ إلا اللهُ، إذا جَاءَتْ يَومَ القِيَامَةِ؟» قال: يا رسولَ اللهِ، اسْتَغْفِرْ لِي. قال: «وكَيْفَ تَصْنَعُ بلا إلهَ إلا اللهُ إذا جَاءَتْ يَوْمَ القِيَامَةِ؟» فجعل لا يَزِيدُ على أَنْ يقولَ: «كَيْفَ تَصْنَعُ بلا إلهَ إلا اللهُ إذا جَاءَتْ يَوْمَ القيامةِ».
[صحيح] - [حديث أسامة بن زيد رضي الله عنه: رواه البخاري (5/ 144 رقم4269) (9/ 4 رقم6872)، ومسلم (1/ 97 رقم96). والرواية الثانية: رواها مسلم (1/ 97 رقم96). حديث جندب رضي الله عنه: رواه مسلم (1/ 97 رقم97)]
المزيــد ...

Od Usame b. Zejda, radijallahu anhuma, se prenosi da je rekao: "Poslao nas je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ogranku plemena Džuhejne (koji se zvao) El-Hureka, pa smo ih zatekli ujutro. Jedan Ensarija i ja smo stigli kod jednog od njih, pa kada smo potegli svoje oružje na njega on je rekao: 'La ilahe illallah- Nema Boga osim Allaha.' Ensarija ga je ostavio i udaljio se od njega a ja sam ga probo svojim kopljem i ubio ga. Kada smo stigli u Medinu, vijest o tome je stigla do Allahovog poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, pa mi je rekao: 'O Usama, zar si ga ubio nakon što je rekao: La ilahe illallah?!' Rekao sam: 'Allahov poslaniče, rekao je to samo da se spasi.' Na to mi je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: 'Zar si ga ubio nakon što je rekao: La ilahe illallah?!' Ponavljao je to toliko puta, sve dok nisam poželio da sam tek tog dana primio islam." U drugoj verziji hadisa je došlo da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem rekao: "Zar je on rekao: La ilahe illallah, a ti si ga ubio?!" Na to je Usama rekao: "Allahov Poslaniče, rekao je to iz straha kad je vidio oružje." Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, mu reče: "Zar si ti otvorio njegovo srce pa da znaš je li zbog toga rekao ili ne?!" Kaže Usama: "Pa je to ponavljao sve dok nisam poželio da sam tek tog dana primio islam." Od Džunduba b. Abdullaha, radijallahu anhu, se prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, poslao vojsku idolopokloničkom plemenu, pa su se susrele vojske. Jedan od idolopoklonika bi, kada naumi ubiti jednog muslimana, išao za njim dok ga ne stigne. A kada musliman naumi ubiti idolopoklonika, on bi čekao da ovaj bude neoprezan. Kaže Džundub: "Govorili smo da je to bio Usama b. Zejd, pa kada je podigao sablju na idolopoklonika ovaj je rekao: "La ilahe illallah- Svjedočim da nema Boga osim Allaha", a on ga je nakon toga ubio. Došao je glasnik kod Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, te ga je on ispitivao o borbi a glasnik je odgovarao. Tako ga je obavijestio o ovome što je uradio ovaj čovjek (za kojeg su mislili da je Usama b. Zejd), pa ga je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pozvao i upitao: "Zašto si ga ubio?" Rekao je: "Allahov Poslaniče, on je ubio dosta muslimana, (pa je spomenuo imena muslimana koje je ubio ovaj idolopoklonik) i ja sam krenuo na njega sabljom da ga ubijem, pa kad je vidio sablju rekao je: "La ilahe illallah - Nema Boga osim Allaha." Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je upitao: "Jesi li ga ubio?", odgovorio je: "Jesam". Zatim je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pitao: "Šta ćeš sa (njegovim šehadetom) la ilahe illallah na Sudnjem danu?" Kazao je: "Allahov poslaniče, traži za mene oprosta kod Allaha.", a Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je ponavljao: "Šta ćeš sa la ilahe illallah na Sudnjem danu?" i nije na to ništa dodavao.
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim putem svoja dva lanca prenosilaca.

Objašnjenje

Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je poslao u tajnosti Usamu b. Zejda (sa vojskom) ogranku plemena Džuhejne (koji se zvao) El-Hureka. Nakon što su stigli do njih i opkolili ih, pobjegao je jedan od idolopoklonika, pa su krenuli za njim Usama i jedan ensarija želeći da ga ubiju. Kada su ga stigli on je izgovorio: La ilahe illallah- nema Boga osim Allaha. Ensarija je ustuknuo od njega i ostavio ga nakon što je to izgovorio, a Usama ga je ubio. Nakon što su se vratili u Medinu, vijest o tome je stigla do Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, pa je rekao Usami: "Zar si ga ubio nakon što je rekao la ilahe illallah?", odgovorio je: "Jesam Allahov Poslaniče, on je to rekao da bi se spasio smrti." Zatim ga je ponovo upitao: "Zar si ga ubio nakon što je rekao la ilahe illallah?", a on je odgovorio: "Jesam, rekao je to da se spasi smrti, a prije toga je ubio toliko i toliko muslimana." Zatim je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Zar si ti otvorio njegovo srce pa se uvjerio u to (da je to rekao da se spasi smrti). Šta ćeš sa njegovim la ilahe illallah kada dođe na Sudnjem danu?" Ko će se zagovarati za tebe i braniti te kada se dođe sa riječima tevhida i budeš upitan: Kako si ubio onoga koje izgovorio riječi tevhida?" Usama, radijallahu anhu, je rekao da je Poslanik sallallahu alejhi ve sellem, toliko ponavljao ove riječi da je Usama poželio da nije primio islam prije tog dana, jer da je bio nevjernik pa tog dana primio islam, bilo bi mu oprošteno ono što je bilo prije toga, a on je učinio ovo djelo kao musliman.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Indijanski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda