عن عائشة رضي الله عنها مرفوعًا: «إِذَا أَرَادَ اللهُ بِالأمِيرِ خَيرًا، جَعَلَ لَهُ وَزِيرَ صِدقٍ، إِنْ نَسِيَ ذَكَّرَهُ، وَإِنْ ذَكَرَ أَعَانَهُ، وَإِذَا أَرَادَ بِهِ غَيرَ ذَلِكَ جَعَلَ لَهُ وَزِيرَ سُوءٍ، إِنْ نَسِيَ لَمْ يُذَكِّرهُ، وَإِنْ ذَكَرَ لَمْ يُعِنْهُ».
[صحيح] - [رواه أبو داود]
المزيــد ...

Od Aiše, radijallahu anha, prenosi se da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Kada Allah nekom vladaru želi dobro, podari mu iskrenog vezira koji ga podsjeti ako on, vladar, zaboravi, te koji ga podrži kad se on, vladar, sam sjeti. A ako mu Allah želi suprotno od toga, podari mu lošeg vezira koji ga ne podsjeti kad on, vladar, zaboravi, te koji ga ne podrži kad se on, vladar, sam sjeti."
Vjerodostojan - Hadis bilježi Ebu Davud

Objašnjenje

Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, riječi: "Kada Allah nekom vladaru želi dobro..." misli se na Allahovo kosmičko htijenje i odrebu, zbog toga je spomenuta u dobrom i lošem kontekstu, jer ona može biti i u stvarima koje Allah voli i u stvarima koje ne voli. Ova odreba obuhvata Allahovu šerijatsku odrebu, koja može biti samo u stvarima koje Allah Uzvišeni voli. Dobrota spomenuta u ovom hadisu protumačena je da će onaj vladar koji bude nadahnut iskrenim pomagačem ostvariti dobro na oba svijeta, a može se protumačiti i kao ulazak u džennet. "Kada Allah nekom vladaru želi dobro, podari mu iskrenog vezira koji ga podsjeti ako on, vladar, zaboravi, te koji ga podrži kad se on, vladar, sam sjeti..." Allah tom vladaru podari vezira koji je iskren u govoru i djelima, u vidljivom i skrivenom. I kad vladar nešto od onog što mu je potrebno zaboravi - a zaborav je u prirodi čovjeka - ili kada pogriješi u šerijatskom propisu ili u presudi ili u onome što koristi njegovim podanicima, on ga podsjeti ga na istinu i pravičnost. A kada se vladar sam sjeti, vezir mu pomogne svojim mišljenjem, savjetom i postupkom. Kad je riječ o drugom dijelu hadisa: "A ako mu Allah želi suprotno od toga, podari mu lošeg vezira koji ga ne podsjeti kad on, vladar, zaboravi, te koji ga ne podrži kad se on, vladar, sam sjeti", njega možemo protumačiti tako što ćemo reći da je suprotno od dobra zlo, međutim, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije spomenuo izraz "zlo". Ako se ovaj izraz treba izbjegavati prilikom govora, preče je da se izbjegne činjenje zla. Umjesto te riječi upotrijebljena je pokazna zamjenica "toga" što ukazuje na udaljenost, čime se prednost daje dobru i podstiče na njegovo činjenje. I na kraju, Allah tom vladaru da suprotno od onog što je dao prvom koji je spomenut u hadisu. Naime, ovaj vezir, zato što u njegovom srcu nema svjetlosti imana, ne potiče vladara na dobro, pa štaviše, nastoji ga od toga odvratiti, zbog svoje zle prirode i loših postupaka.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Ujgurski Kurdski Hausa Malajalamski
Prikaz prijevoda
Još