عَنْ كَثِيرِ بن زِيَاد، قال: حدثتني الأزْدِيَّة يعني مُسَّةَ قالت: حَجَجْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَقُلْتُ: يَا أُمَّ المؤْمِنِين، إِنَّ سَمُرَةَ بن جندب يَأْمُرُ النِّسَاءَ يَقْضِينَ صَلَاةَ الْمَحِيضِ فَقَالَتْ: «لَا يَقْضِينَ كَانَتِ المَرْأَةُ من نِسَاءِ النبي صلى الله عليه وسلم تَقْعُدُ فِي النِّفَاسِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً لَا يَأْمُرُهَا النبي صلى الله عليه وسلم بِقَضَاءِ صَلَاةِ النِّفَاسِ» وفي رواية: و«كنا نطلي على وُجُوهنا بِالوَرْسِ -تعني- من الكَلَف».
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والدارمي وأحمد]
المزيــد ...

Od Kesira b. Zijada prenosi se da je rekao: "Pričala mi je el-Ezdijja (Mussa): 'Obavila sam obrede hadža pa sam ušla kod majke vjernika Ummu Seleme i rekla joj: 'O majko vjernika, Semura b. Džundub naređuje ženama da naklanjaju namaze koje nisu klanjale u vrijeme hajza (mjesečnog ciklusa)', a ona je kazala: 'Neće naklanjati! Neko bi žensko iz Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, porodice provelo u nifasu (postporođajno krvarenje) četrdeset noći, i Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ne bi mu naredio da naklanja propuštene namaze.'" U jednoj drugoj predaji stoji: "...i mazale smo svoja lica versom (žuta biljka, šafran) zbog pjegavosti (crvenila)."
Hadis je hasen (dobar) - Hadis bilježi Tirmizi

Objašnjenje

Naša majka Ummu Selema, radijallahu anha, ispravila je plemenitog ashaba Semuru b. Džunduba, radijallahu anhu, koji je naredio ženama da naklanjaju propuštene namaze za vrijeme hajza (mjesečnog ciklusa). Rekla je da žena te namaze neće naklanjati, pa je kazala: "Neće naklanjati! Neko bi žensko iz Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, porodice provelo u nifasu (postporođajno krvarenje) četrdeset noći, i Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ne bi mu naredio da naklanja propuštene namaze." Pod ovim se misli na žene iz Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, porodice, poput kćerki ili bližnje rodbine, a ne samo na njegove supruge, jer je "žena" općenitiji pojam od izraza "supruga". Ovdje se pojavljuje jedan problem, a to je sadržan u riječima Ummu Seleme, radijallahu anha: "Neko bi žensko iz Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, porodice provelo u nifasu...", jer je Mussa pitala o statusu obavljanja namaza za vrijeme hajza, i obavijestila ju je da Semura naređuje ženama da ih naklanjaju, a Ummu Selema je odgovorila spominjući status obavljanja namaza u nifasu. Na ovo se može odgovoriti s dva aspekta: prvo, pod hajzom se u hadisu misli na nifas, što se može zaključiti iz odgovora; drugo, Ummu Selema je spomenula status obavljanja namaza u nifasu jer se nifas rjeđe događa od hajza: hajz se kod žene u toku godine dogodi dvanaest puta, a nifas mnogo manje od toga, pa je rekla da ako je Zakonodavac oslobodio ženu obaveze obavljanja namaza u nifasu, koji nije česta pojava kao hajz, kako da je ne oslobodi obaveze obavljanja namaza u hajzu, koji se ponavlja. A Allah najbolje zna. U jednoj se predaji navodi da je kazala: "...i mazale smo svoja lica versom..." "El-vers" je žuta biljka od koje se pravi krema sa šafranom za lice. "...zbog kelefa (crvenila, pjegavosti)", "el-kelef" je boja između crne i crvene, i odnosi se na crvenilo i pjege na licu.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski
Prikaz prijevoda
Još