إن هِلال بن أُمية قذف امرأته بشريك ابن سَحْماء، وكان أخا البراء بن مالك لأمه، وكان أول رجل لَاعَنَ في الإسلام، قال: فَلَاعَنَهَا، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أبصروها، فإن جاءت به أبيض سَبِطًا، قَضِيءَ الْعَيْنَيْنِ؛ فهو لهلال بن أمية، وإن جاءت به أَكْحَلَ جَعْدًا حَمْشَ السَّاقَيْنِ؛ فهو لشريك بن سحماء»، قال: فأُنبِئْت أنها جاءت به أَكْحَلَ جَعْدًا حَمْشَ السَّاقَيْنِ.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Hilaal ibn Umayyah accused his wife of committing adultery with Shareek ibn Sahmaa, the brother of Al-Baraa ibn Maalik from the side of his mother. He was the first man who practiced Li‘aan in Islam. He swore oaths of Li‘aan against his wife, so the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Watch her, if she gives birth to a white-complexioned child having straight hair and sore eyes, he is the son of Hilaal ibn Umayyah, but if she gives birth to a child with eyes that appear to have antimony in them, curly hair, and thin shanks, then he is the son of Shareek ibn Sahmaa." He (the narrator) said: "I was informed that she gave birth to a child having eyes that appear to have antimony in them, curly hair, and thin shanks."
الترجمة الفرنسية Hilâl Ibn Umayya accusa sa femme de l'avoir trompé avec Sharîk Ibn Sahmâ' , le frère utérin d'Al Barâ' Ibn Mâlik . Il était le premier homme à avoir recours à l'imprécation ( Al Li'âne ) en Islam . Il invoqua donc la malédiction contre sa femme . Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) dit alors : " Surveillez-la ! Si elle accouche d'un enfant blanc aux cheveux lisses et aux yeux teintés de rouge , ce sera l'enfant de Hilâl Ibn Umayya . Mais s'il a les yeux noirs , les cheveux crépus et les jambes fluettes , il sera à Sharîk Ibn Sahmâ' . " Anas Ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) dit : " On me communiqua qu'elle mit au monde un enfant aux yeux noirs et aux jambes fluettes . "
الترجمة الأوردية ہلال بن امیہ رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی پر تہمت لگائی کہ اس نے شریک بن سمحاء کے ساتھ زنا کیا ہے۔ ہلال بن امیہ رضی اللہ عنہ براء بن مالک رضی اللہ عنہ کے اخیافی (ماں شریک) بھائی تھے اور اسلام میں لعان کرنے والے وہ پہلے آدمی تھے۔ انس بن مالک رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ انہوں نے اپنی بیوی پر لعان کر لیا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا "اس عورت پر نظر رکھو۔ اگر وہ گورا چٹا، سیدھے بالوں اور سرخی مائل ڈھیلی آنکھوں والا بچا جنتی ہے تو وہ ہلال بن امیہ کا ہوگا اور اگر وہ سرمئی آنکھوں، گھنگھریالے بالوں اور پتلی پنڈلیوں والا بچہ جنتی ہے تو وہ شریک بن سمحاء کا ہو گا"۔ انس بن مالک رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ "مجھے خبر دی گئی کہ اس نے سرمئی آنکھوں، گھنگھریالے بالوں اور پتلی پنڈلیوں والا بچہ جنا"۔
الترجمة الإندونيسية "Sesungguhnya Hilāl bin Umayyah menuduh istrinya berzina dengan Syarīk bin Saḥmā`, saudara seibu al-Barā` bin Malik, dan dialah (Hilāl) orang yang pertama kali melakukan li'an dalam Islam. Ia berkata, "Lantas Hilāl bin Umayyah melakukan li'an terhadap istrinya." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Perhatikanlah ia oleh kalian semua. Jika dia melahirkan anak berkulit putih, berambut lurus beserta fisik yang sempurna, dan alis kedua matanya tebal, maka dia anak Hilāl bin Umayyah, namun jika dia melahirkan anak yang bermata hitam, berambut keriting, dan kedua betisnya kurus, maka dia anak Syarīk bin Saḥmā`." Anas berkata, "Lantas diberitakan padaku bahwa wanita itu melahirkan anak bermata hitam, berambut keriting, dan kedua betisnya kurus."
الترجمة الروسية Хиляль ибн Умайя обвинил свою жену в прелюбодеянии с Шариком ибн Сахмой, братом аль-Бара ибн Малика по матери, и он стал первым совершившим обмен клятвами (лиан). Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел им обменяться клятвами, а потом сказал: ‘Понаблюдайте за ней. Если она родит светлокожего ребёнка с прямыми волосами и нездоровыми глазами, то он — от Хиляля ибн Умаййи, а если она родит ребёнка с ясными чёрными глазами, кудрявого и с тонкими голенями, то он — от Шарика ибн Сахмы’. И мне рассказывали, что она родила ребёнка с ясными чёрными глазами, кудрявого и с тонкими голенями›”».

أفاد هذا الحديث أن الصحابي هلال بن أمية -رضي الله عنه- قذف امرأته بالزنا، بأنها زنت مع شريك بن سحماء وقد استبان حملها، فأراد أن ينفي عنه الولد باللعان، وهي شهادات بين الزوجين تكون مؤكدة بحلف ولعن بينهما لمن كان كاذباً، ثم إنه -عليه الصلاة والسلام- ذكر علامات يُعرف بها الولد هل هو لأبيه أو لمن كان سببا ًفي حملها من الزنا، فذكر أنه إن كان شعره مسترسلاً كامل الخِلْقَةِ؛ فهو لأبيه وذلك لوجود الشبه بينهما، وإن كان الولد أكحل العينين أي شديد سواد منابت الأجفان، متجعد الشعر فيه التواء وتقبضٌ؛ فهو للذي زنا بها وهو شريك بن سحماء، فدل على مشروعية ملاعنة المرأة الحامل.

الترجمة الإنجليزية This Hadith indicates that the Companion Hilaal ibn Umayyah, may Allah be pleased with him, accused his wife of committing adultery with Shareek ibn Samhaa, and she was pregnant. Hilaal wanted to deny his fatherhood of the child through Li‘aan. In this process, the husband and wife make testimonies, which they confirm with an oath and curse invoked on the one of them who is not saying the truth. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, mentioned signs whereby the child would be identified to belong to the husband or the adulterer. He said that if the child was in a perfect form and with straight hair, then he would belong to the husband, owing to the genetic similarity between them. And if the child had very dark eye lashes and curly hair, then he was the son of the adulterer, Shareek ibn Samhaa. The point of this Hadith is that it is permissible to make Li‘aan against a pregnant wife.
الترجمة الفرنسية Ce hadith indique que le compagnon Hilâl Ibn Umayya ( qu'Allah l'agrée ) accusa son épouse d'adultère avec Sharîk Ibn Sahmâ' ; il apparut clairement qu'elle était enceinte et il voulut s'innocenter de l'enfant qui n'était pas de lui grâce au Li'âne . En effet , Al Li'âne est un procédé qui consiste à ce que les deux époux jurent avec insistance et se maudissent mutuellement à plusieurs reprises pour savoir qui des d'eux est un menteur . Ensuite , le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) évoqua des signes par lesquels on saura si l'enfant est issu de son père ou de celui qui l'a mise enceinte lors de l'adultère . Il mentionna alors que si l'enfant a des cheveux complètement lisses , alors il est issu de son père étant donné la forte ressemblance entre eux deux ; par contre , si l'enfant a les yeux noirs et les cheveux crépus , alors il sera issu de celui qui a commis l'adultère avec sa mère , qui n'est autre que Sharîk Ibn Sahmâ' . Par conséquent , ceci indique clairement qu'il est légiféré de procéder à Al Li'âne , alors que la femme est enceinte .
الترجمة الأوردية اس حدیث سے یہ بات معلوم ہوتی ہے کہ صحابیٔ رسول ﷺ ہلال بن امیہ رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی پر زنا کی تہمت لگائی کہ اس نے شریک بن سمحاء کے ساتھ زنا کیا ہےجب کہ اس کا حمل بھی ظاہر ہو چکا تھا۔ چنانچہ ان کا مقصد یہ تھا کہ وہ لعان کر کے بچے کی اپنے نسب سے نفی کر دیں۔ لعان کچھ گواہیوں کا نام ہے جو میاں بیوی کے مابین ہوتی ہیں اور ان کی تاکید قسم اور ہر اس فریق پر لعنت کے ساتھ کی جاتی ہے جو جھوٹا ہو۔ پھر آپ ﷺ نے کچھ ایسی نشانیاں بتائیں جن کے ذریعے یہ معلوم ہو سکتا تھا کہ آیا وہ اپنے باپ کا بچہ ہے یا پھر اس شخص کا بچہ ہے جس کی وجہ سے وہ عورت حاملہ ہوئی ۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر اس کے بال سیدھے اور کامل ہوں تو وہ اپنے باپ کا بچہ ہو گا کیونکہ اس صورت میں ان دونوں کے مابین مشابہت ہو گی۔ اور اگر وہ سرمئی آنکھو ں والا ہوا یعنی اس کے پپوٹوں کی جڑیں بہت زیادہ کالی ہوئیں اور اس کے بال گھنگھریالے یعنی مڑے اور سکڑے ہوئے ہوں تو وہ اس شخص کا بچہ ہو گا جس نے اس عورت کے ساتھ زنا کیا ہےجو کہ شریک بن سمحاء تھا۔ اس حدیث سے معلوم ہوا کہ حاملہ عورت سے لعان کرنا جائز ہے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menunjukkan bahwa seorang sahabat, yaitu Hilāl bin Umayyah -raḍiyallāhu 'anhu- menuduh istrinya berzina, bahwa ia telah berzina dengan Syarīk bin Saḥmā` dan kehamilannya sudah tampak jelas. Lalu Hilāl bin Umayyah hendak menafikan anak itu dengan cara li'an yaitu kesaksian antara suami istri yang dipertegas dengan sumpah dan laknat di antara keduanya bagi yang berdusta. Selanjutnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyebutkan tanda-tanda yang dapat diketahui apakah anak (dari kehamilannya) tersebut milik bapaknya atau milik orang yang menyebabkan wanita itu hamil karena zina. Beliau menjelaskan jika anak tersebut berambut lurus dengan fisik sempurna, maka ia anak bapaknya karena ada keserupaan antara keduanya. Jika anak itu kedua matanya hitam, yakni kedua kelopak matanya sangat hitam, rambutnya keriting; ada pemelintiran dan kusut, maka anak itu milik lelaki yang telah menzinainya, yaitu Syarīk bin Saḥmā`. Dengan demikian, hadis ini menunjukkan disyariatkannya melakukan li'an terhadap wanita hamil (karena zina).
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что сподвижник Хиляль ибн Умайя (да будет доволен им Аллах) обвинил свою жену в прелюбодеянии, утверждая, что она совершила прелюбодеяние с Шариком ибн Сахмой, и стало ясно, что она беременна. Он хотел отказаться от ребёнка путём обмена клятвами (лиан). Это обмен супругов свидетельствами, подтверждёнными клятвами, сопровождаемый призывом проклятия на того из них, кто лжёт. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) назвал признаки, по которым можно будет узнать, от кого ребёнок — от законного мужа или от того, в прелюбодеянии с кем обвинили эту женщину. Он сказал, что если у ребёнка будут прямые волосы, то он от законного мужа этой женщины, поскольку тот же признак имеется и у него, а если ребёнок будет черноглазым и кудрявым, то он от того, кого обвинили в совершении прелюбодеяния с ней, то есть от Шарика ибн Сахмы. Этот хадис является доказательством того, что лиан в отношении беременной женщины узаконен Шариатом.
الكلمة المعنى
- لاعن أي قام باللعان، وهو شرعًا شهادات مؤكدات بأيمان الزوجين مقرونة بلعن أو غضب.
- أبصروها تأملوها، وتعرفوا على ولدها، وتبينوا خلقته.
- جاءت به أتت بالولد الذي كان حملًا عند اللعان.
- سَبْطا مَن شَعْرُهُ مسترسل -وهو غير الجعد- وخِلقته تامّة.
- أكحل هو الذي كل منابت أجفانه سود، كأن في عينيه كحلًا.
- جَعْدا في شعره التواء وتقبض.
1: حقيقة انتقال الصفات الخلقية المنتقلة بالعوامل الوراثية، التي تكون سببا في تشابه الذرية بأبويها، بواسطة عملية التناسل في النبات والحيوان، ومنه الإنسان.
2: يدل الحديث على تقديم ظاهر الأحكام الشرعية على القرائن، التي لم يعول عليها، إلا إذا فقدت أصول الأحكام، التي تبنى عليها القضايا.
3: صحة اللعان للمرأة الحامل، ولا يؤخر إلى أن تضع، وإليه ذهب الجمهور لهذا الحديث.
4: فيه العمل بالشبه لقوله: (أبصروها).
5: في الحديث دليل على أنه ينتفي الولد باللعان.
6: في الحديث دليل على جواز ذكر الأوصاف المذمومة عند الضرورة الداعية إلى ذلك, ولا يكون ذلك من الغيبة المحرمة.

صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب، الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان، طبعة دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى 1428. توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام، مكتبة الأسدي، مكة المكرمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام: تأليف الشيخ صالح الفوزان، عناية عبد السلام السليمان، مؤسسة الرسالة الطبعة الأولى. فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية القاهرة، تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي، الطبعة الأولى 1427. سبل السلام، محمد بن إسماعيل الصنعاني، دار الحديث.