عن سلمة بن صخر -رضي الله عنه- قال: كُنْتُ امْرَأً أُصِيبُ من النساء ما لا يُصِيبُ غيري، فلما دخل شهر رمضان خِفْتُ أن أصيب من امرأتي شيئا يُتَابَعُ بي حتى أصبح، فَظَاهَرْتُ منها حتى يَنْسَلِخَ شهر رمضان، فَبَيْنَا هي تَخْدُمُنِي ذات ليلة، إذ تَكَشَّفَ لي منها شيء، فلم أَلْبَثْ أن نَزَوْتُ عليها، فلما أصبحت خرجت إلى قومي فأخبرتهم الخبر، وقلت امشوا معي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قالوا: لا والله. فانطلقت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبرته، فقال: «أنت بِذَاكَ يا سلمة؟»، قلت: أنا بذاك يا رسول الله -مرتين- وأنا صابر لأمر الله، فاحكم فيَّ ما أراك الله. قال: «حَرِّرْ رقبة»، قلت: والذي بعثك بالحق ما أملك رقبة غيرها، وضربت صَفْحَةَ رَقَبَتِي، قال: «فصم شهرين متتابعين»، قال: وهل أصبت الذي أصبت إلا من الصيام؟ قال: «فأطعم وَسْقًا من تمر بين ستين مسكينًا»، قلت: والذي بعثك بالحق لقد بِتْنَا وَحْشَيْنِ ما لنا طعام، قال: «فانطلق إلى صاحب صَدَقَةِ بَنِي زُرَيْقٍ فَلْيَدْفَعْهَا إليك، فأطعم ستين مسكينًا وسقًا من تمر وكُلْ أنت وعِيَالُكَ بَقِيَّتَهَا»، فَرَجَعْتُ إِلَى قَوْمِي، فقلت: وجدت عندكم الضِّيقَ، وَسُوءَ الرَّأْيِ، ووجدت عند النبي -صلى الله عليه وسلم- السَّعَةَ، وَحُسْنَ الرَّأْيِ، وَقَدْ أَمَرَنِي -أَوْ أَمَرَ لِي- بِصَدَقَتِكُمْ.
[حسن.] - [رواه أبوداود والترمذي وابن ماجه وأحمد والدارمي.]

الترجمة الإنجليزية Salamah ibn Sakhr, may Allah be pleased with him, reported: "I was a man more given to sexual intercourse with women than others. When the month of Ramadan came, I feared lest I would have intercourse with my wife, and this would continue till the morning. So I swore that my wife would be as impermissible for me as my mother till the end of Ramadan. One night, however, when she was serving me, something of her was revealed, prompting me to jump upon her right away. In the morning, I went out to my people and informed them about this matter. I said: 'Go along with me to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him.' They said: 'No, by Allah.' So I went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and informed him of the matter. He said: 'Did you really do it, Salamah?' I said: 'I did it twice, O Messenger of Allah! I am content with the judgment of Allah. So take a decision about me as Allah revealed to you.' He said: 'Free a neck (i.e. a slave).' I said: 'By the One Who sent you with truth! I do not possess a neck other than this,' striking the surface of my own neck. He said: 'Then fast two consecutive months.' I said: 'Indeed, the very act I committed was because of fasting.' He said: 'Feed sixty poor people with a Wasq of dates.' I said: 'By the One Who sent you with truth! We passed the night hungry; there was no food in our house.' He said: 'Then go to the collector of Zakah of Banu Zurayq, and let him give it to you, and feed sixty poor people with a Wasq of dates, and you and your family eat the remaining dates.' I came back to my people and said to them: 'I found with you restriction and bad opinion, but I found with the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, spaciousness and wise opinion. He has ordered me – or for me – to be given from your Zakah.'"
الترجمة الفرنسية Salamah Ibn Sakhr (qu'Allah l'agrée) a dit : " J'étais un homme qui s’adonnait plus que d'autres aux rapports sexuels avec les femmes. Et quand le mois de Ramadan est venu, je craignais d'avoir un rapport sexuel avec mon épouse, et cette envie demeurait avec moi jusqu'au matin. J'ai donc prononcé un serment d’abstinence (" Az-Zihâr ") à son encontre jusqu'à la fin du mois de Ramadan. Mais, au cours d'une nuit durant laquelle elle me servait, j’aperçus une partie de son corps, et je ne pus me retenir de lui sauter dessus. Au matin, j’allai voir mon peuple et les ai informai de l'incident. Je dis : " Allez avec moi voir le Messager d'Allah (paix et salut sur lui). " Ils dirent : " Non, par Allah ! " Alors, je me rendis [seul] auprès du Prophète (paix et salut sur lui) et l'informa. " Il me dit alors dit : " L'as-tu vraiment fait, ô Salamah ? " Je répondis : " Deux fois, ô Messager d'Allah ! Je serai patient face au jugement d'Allah. Prends donc une décision à mon sujet [littéralement : Juge donc en ce qui me concerne] selon ce qu'Allah t'aura montré. " Il dit : " Libère un esclave. " Je répondis : " Par Celui qui t'a envoyé avec la Vérité, je ne possède aucun esclave mis à part moi-même, et je frappai la surface de mon cou. " Il dit : " Jeûne alors deux mois consécutifs. " Je répliquai : " Ai-je commis cela en raison d'autre chose que le jeûne. " Il dit : Alors nourris soixante pauvres avec une corbeille (" Wasq ") de dattes. Je rétorquai : " Par Celui qui t'a envoyé avec la Vérité, nous avons passé la nuit en étant atrocement affamé et nous n'avions chez nous aucune nourriture. " Il [i.e : Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui)] a dit : " Rends-toi chez le collecteur des aumônes de Banî Zurayq, et qu'il te la donne ! Nourris alors soixante pauvres avec un " Wasq " de dattes, et toi et ta famille, mangez les dattes restantes. " Je revins alors chez mon peuple en leur disant : " J'ai trouvé auprès de vous la pauvreté et la mauvaise opinion, et j'ai trouvé auprès du Prophète (paix et salut sur lui) la prospérité et la bonne opinion. Et certes, Il m'a ordonné que vous me remettiez votre aumône."
الترجمة الأوردية سلمہ بن صخر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں، میں ایک ایسا شخص تھا، جو بیوی کے ساتھ اتنی مرتبہ صحبت کیا کرتا تھا، جو عام طور پر لوگ نہیں کرتے۔ جب ماہ رمضان آیا، تو مجھے ڈر ہوا کہ اپنی بیوی کے ساتھ کوئی ایسی حرکت (جماع) نہ کر بیٹھوں، جس کی برائی صبح تک پیچھا نہ چھوڑے۔ چنانچہ میں نے ماہ رمضان کے ختم ہونے تک کے لیے اس سے ظہار کر لیا۔ ایک رات کی بات ہے، وہ میری خدمت کر رہی تھی کہ اچانک اس کے جسم کا کوئی حصہ نظر آ گیا، تو میں اس سے صحبت کیے بغیر نہیں رہ سکا۔ جب میں نے صبح کی تو اپنی قوم کے پاس آیا اور سارا ماجرا سنایا۔ نیز ان سے درخواست کی کہ وہ میرے ساتھ رسول اللہ صلی اللہ علیہ سلم کے پاس چلیں۔ وہ کہنے لگے:اللہ کی قسم یہ نہیں ہو سکتا! چنانچہ میں خود ہی آپ صلی اللہ علیہ سلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور پوری بات بتائی۔ آپ صلی اللہ علیہ سلم نے فرمایا: ”سلمہ! تم نے ایسا کر ڈالا ہے؟“ میں نے جواب دیا : ہاں اللہ کے رسول! مجھ سے یہ حرکت ہو گئی ہے، -دو بار اس طرح کہا- میں اللہ کا حکم بجا لانے کے لیے تیار ہوں۔ آپ میرے بارے میں حکم کیجیے جو اللہ آپ کو سجھائے۔ آپ صلی اللہ علیہ سلم نے فرمایا: ”ایک گردن آزاد کر دو“۔ میں نے اپنی گردن پر ہاتھ مار کر کہا: اس ذات کی قسم جس نے آپ کو حق کے ساتھ بھیجا ہے! اس کے علاوہ میں کسی اور گردن (غلام) کا مالک نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ سلم نے فرمایا: ”تو دو مہینے کے مسلسل روزے رکھو“۔ میں نے کہا: میں تو روزے ہی کے سبب اس صورتِ حال سے دوچار ہوا ہوں! آپ صلی اللہ علیہ سلم نے فرمایا: ”تو پھر ساٹھ صاع کھجور ساٹھ مسکینوں کو کھلاؤ“۔ میں نے جواب دیا: اس ذات کی قسم جس نے آپ کو حق کے ساتھ مبعوث فرمایا، ہم دونوں تو رات بھی بھوکے سوئے، ہمارے پاس کھانے کا کوئی سامان نہیں تھا۔ آپ صلی اللہ علیہ سلم نے فرمایا :”بنی زریق کے صدقے والے کے پاس جاؤ، وہ تمھیں اسے دے دیں گے۔ ساٹھ صاع کھجور ساٹھ مسکینوں کو کھلا دینا اور جو بچے اسے تم خود کھا لینا اور اپنے اہل و عیال کو کھلا دینا“ اس کے بعد میں نے اپنی قوم کے پاس آ کر کہا: مجھے تمھارے پاس تنگی اور غلط رائے ملی، جب کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ سلم کے پاس گنجائش اور اچھی رائے ملی۔ آپ صلی اللہ علیہ سلم نے مجھے -یا میرے لیے- تمھارے صدقے کا حکم فرمایا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Salamah bin Ṣakhr -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Saya dahulu adalah orang yang sangat sering menggauli istriku melebihi orang lain. Ketika bulan Ramadan telah tiba, saya merasa khawatir bila akan terus menggauli istriku hingga tiba pagi harinya, lalu aku pun melakukan zihar pada istriku (yaitu menyamakannya dengan ibunya agar istrinya itu menjadi haram atas dirinya) hingga lewat bulan Ramadan. Ketika suatu malam ia melayaniku, tiba-tiba tersingkap suatu bagian dari dirinya, hingga tak sadar aku pun langsung menggaulinya. Pada pagi harinya aku pun keluar menuju kaumku dan memberitahukan mereka kabar tersebut, sembari mengajak mereka, "Marilah pergi menemaniku untuk bertemu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-." Namun mereka menjawab, "Tidak, demi Allah." Lalu aku pun pergi sendiri bertemu beliau dan mengabarkan beliau tentang hal tersebut. Beliau bertanya, "Apakah engkau yang melakukan itu wahai Salamah?" Aku menjawab, "Ya, aku lah yang melakukan itu wahai Rasulullah -ia mengucapkannya dua kali-, aku sekarang pasrah dengan keputusan Allah, maka putuskanlah hukum padaku sesuai yang Allah wahyukan padamu." Beliau bersabda, "Merdekakanlah raqabah (satu budak)!" Aku berkata, "Demi Dzat yang mengutusmu dengan hak, sungguh aku tidak memiliki raqabah (maksudnya: leher) selain yang aku punya sekarang ini." Sembari aku memukul pelan bagian samping leherku. Beliau bersabda, "Berpuasalah dua bulan berturut-turut!" Ia berkata, "Tidaklah aku ditimpa perkara ini kecuali karena masalah puasa." Beliau bersabda, "Kalau begitu, berikanlah satu wasaq (60 sha') kurma yang dibagikan kepada enam puluh fakir miskin!" Aku berkata, "Demi Dzat yang mengutusmu dengan hak, sungguh kami sering bermalam dalam keadaan khawatir tidak memiliki makanan apapun." Beliau lalu bersabda, "Pergilah ke pemilik sedekah dari Bani Zuraiq, agar mereka menyerahkannya kepadamu. Lalu bagikanlah pada enam puluh fakir miskin sebanyak satu wasaq kurma, dan makanlah engkau dan keluargamu dari apa yang tersisa darinya." Setelah itu aku pun kembali ke kaumku dan berkata kepada mereka, "Sungguh aku hanya memperoleh penderitaan dan buruknya pandangan dari kalian, dan memperoleh kelapangan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dan beliau telah memerintahkanku untuk mengambil sedekah kalian."
الترجمة البوسنية Seleme b. Sahr, radijallahu 'anhu, kaže: "Meni je data snaga u pogledu općenja sa ženama kakva nije data nikome drugom. Pošto nastupi ramazan, da sa njom noću ne bih stupio u spolni odnos iz bojazni da ga ne bih mogao prekinuti ni kad nastupi dan, rekoh svojoj ženi: 'Dok traje ramazan, ti mi nisi dopuštena isto kao što mi nije dopuštena ni moja majka.' Međutim, jedne večeri, dok me posluživala, otkri mi se jedan dio njenog tijela i ja navalih na nju. Pošto je svanulo, otiđoh nekim ljudima iz moga plemena, obavijestih ih o onome što mi se dogodilo i rekoh: 'Pođite sa mnom Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, da ga obavijestim o mom slučaju.', ali oni kazaše: 'Ne, tako nam Allaha.' Ja otiđoh Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, sam i obavijestih ga o mom slučaju, a on me upita: 'Pa zar si to, uistinu, učinio, o Seleme?' 'Jesam, učinio sam to. Jesam, učinio sam to.' - odgovorih - 'Evo, primijeni nada mnom Allahovu odredbu, strpljivo ću to podnijeti.' - odgovorih. On reče: 'Oslobodi roba!' Ja udarih rukom po svom vratu i rekoh: 'Tako mi Onoga Koji te je sa Istinom poslao, ja ne posjedujem ništa drugo osim njega.' On reče: 'Onda posti dva mjeseca!' Rekoh: 'Allahov Poslaniče, ono što mi se desilo, desilo mi se posteći.' On reče: 'Onda nahrani tovarom (vesekom) datula šezdeset siromaha!' Rekoh: 'Tako mi Onoga Koji te je sa Istinom poslao, već dvije noći smo prespavali gladni, jer nemamo večere.' On reče: 'Onda otiđi do sakupljača zekata u plemenu Benu Zurejk i reci mu neka ti da od zekata, pa od toga jednim vesekom nahrani šezdeset siromaha, a ostatak zadrži za sebe i svoju porodicu.' Vratio sam se svom narodu i rekao: 'Kod vas sam naišao na uskogrudnost i loše mišljenje, a kod Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, sam naišao na širokogrudnost i lijepo mišljenje. Naredio je da mi date od vašeg zekata."'
الترجمة الروسية Саляма ибн Сахр, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я вступал в половые отношения с женщинами чаще, чем другие мужчины, и, когда начался месяц рамадан, я, опасаясь, что если вступлю в близость с женой, не смогу остановиться до наступления утра, дал жене зыхар, чтобы нам оставаться в этом положении до конца рамадана. Однажды вечером, когда она прислуживала мне, часть её тела обнажилась. Я посмотрел на неё и, не сдержавшись, бросился на неё. А утром я пошёл к своим соплеменникам и рассказал им обо всём, а потом сказал: “Сходите со мной к Посланнику Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует”. Они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом!” Тогда я отправился к Пророку, да восхвалит его Аллах и приветствует, и рассказал ему обо всём. Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: “О Саляма, ты поступил так?” Я сказал: “Да, я поступил так, о Посланник Аллаха, повторив это дважды… И я проявляю терпение и смиряюсь пред решением Аллаха. Вынеси же решение, которое указывает тебе Аллах”. Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: “Освободи одного раба”. Я сказал, хлопнув себя по шее: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, у меня нет иной шеи, кроме этой”. Он сказал: “Тогда постись два месяца подряд”. Я сказал: “Так разве я совершил то, что совершил, не из-за поста?” Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: “Тогда раздай васк фиников шестидесяти беднякам”. Я сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, вчера, когда мы ложились спать, у нас совсем не было еды”. Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: “Иди к сборщику закята в бану Зурайк. Пусть он даст тебе, а ты накорми шестьдесят бедняков васком фиников, а остальное ешь сам вместе с твоей семьёй”. Я вернулся к своим соплеменникам и сказал им: “У вас я нашёл только затруднение да скверное мнение, а у Пророка, да восхвалит его Аллах и приветствует, — великодушие и благое мнение, и он велел дать мне из вашего закята”».

أراد الصحابي سلمة بن صخر -رضي الله عنه- الامتناع من جماع زوجه في رمضان لقوة شهوته فظاهر منها، خشية أن يستمر في جماعها فيطلع عليه الفجر وهو كذلك، إلا أنه رأى منها ليلة ما يدعوه إلى جماعها فجامعها، وخاف من تبعات هذه المعصية فأمر قومه أن يذهبوا معه لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- ويسألوا عن الحكم في هذه المسألة ويعتذروا عنه، فرفضوا الذهاب معه فذهب بنفسه وعرض مسألته على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال له أنت فاعل ذلك الفعل والمرتكب له، فأجاب بنعم، فأخبره النبي -عليه الصلاة والسلام- بما عليه من حكم الله في هذه المسألة، وهي أن يعتق رقبة، فإن لم يجد صام شهرين متتابعين، فإن لم يستطع أطعم ستين مسكينًا، فأخبره بضعف حاله وقلة ذات يده وعدم ملكه للرقبة ولا للطعام، فأمر له -عليه الصلاة والسلام- بصدقة قومه أن يدفعوا له تمرًا ليكفر به عن ظهاره ثم يطعم الباقي أهله وعياله.

الترجمة الإنجليزية This Companion, Salamah ibn Sakhr, may Allah be pleased with him, wanted to halt copulation with his wife throughout the month of Ramadan given the intensity of his sexual desire. Therefore, out of fear that he might have intercourse with her, which would continue to the time of the Fajr, he took an oath of Zhihaar, making her as impermissible for him as his mother until the end of the month. However, one night, he was allured into having sexual intercourse with her, which he did. Thereafter, he felt fearful of the consequences of his sin. So he requested his people to accompany him to the Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, to ask him about the ruling on this issue and beg him for pardon on his behalf, but they refused to go with him. So he went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, by himself and related this incident to him. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, asked him if he was sure that he had actually done this, and Salamah replied in the affirmative. Thereupon, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed him of the ruling of Allah in his case; which is that he should free a slave; and if he cannot afford it, he should fast for two consecutive months; and if he is unable to do so, he should feed sixty poor people. However, Salamah, may Allah be pleased with him, informed the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, of his helplessness and poverty, possessing no slave or even food. In response, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, ordered that he should be given dates from the charity of his people so that he could expiate therewith for his oath of Zhihaar and take the rest to feed his wife and children.
الترجمة الفرنسية Le Compagnon Salamah Ibn Sakhr (qu'Allah l'agrée) voulut éviter tout rapport sexuel avec son épouse durant [le mois de] Ramadan du fait de ses puissants désirs. Il décida donc de prononcer un serment d’abstinence (" Az-Zihâr ") à l'encontre de son épouse par crainte qu'il ne continue ses rapports sexuels avec elle, même après l'entrée [de la prière] de l’aube (" Al Fajr "). Mais, au cours d'une nuit, il aperçut une partie de son corps qui le poussa à avoir des relations sexuelles avec elle. Il eut peur des conséquences de cette désobéissance et demanda à son peuple qu'ils se rendissent avec lui auprès du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) pour l'interroger sur le jugement de cet incident. Cependant, ces derniers s’excusèrent auprès de lui et refusèrent de l'accompagner. C’est donc seul qu’il se rendit auprès du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et l'informa de son cas. Le Prophète (paix et salut sur lui) lui a alors demandé : " As-tu vraiment commis cet acte et perpétré ce péché ? " Il répondit par l’affirmative, alors le Prophète (paix et salut sur lui) l'informa de ce qu'il devait faire suite au jugement d'Allah sur cette question. Il devait ainsi affranchir un esclave ; et s'il n'en possédait pas, alors il était tenu de jeûner deux mois consécutifs ; et s'il ne pouvait jeûner, alors il fallait qu'il nourrisse soixante pauvres. Mais, il [i.e : Salamah Ibn Sakhr (qu'Allah l'agrée)] informa le Prophète (paix et salut sur lui) de sa situation sociale précaire et de ses rares ressources financières et qu’il n’avait, par conséquent, ni esclave ni nourriture. Alors, le Prophète (paix et salut sur lui) ordonna qu'on lui attribuât l'aumône de son peuple qui correspondait à des dattes afin qu'il pût expier son serment, puis de manger lui et sa famille le reste.
الترجمة الأوردية صحابیٔ رسول سلمہ بن صخر رضی اللہ عنہ نے رمضان میں اپنی شدتِ شہوت کی وجہ سے اپنی بیوی کے ساتھ جماع کرنے سے رکنا چاہا۔ انھوں نے اس اندیشے کے تحت ان سے ظہار کر لیا کہ کہیں وہ اپنی بیوی کے ساتھ عملِ جماع میں مصروف ہوں اور فجر طلوع ہو جائے۔ مگر ایک رات انھوں نے جماع پر ابھارنے والی چیز دیکھی اور جماع کر بیٹھے اور اس گناہ کی زود اثری سے خائف ہو کر اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ وہ ان کے ساتھ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس چلیں اور اس مسئلے کا حکم دریافت کریں اور ان کا عذر پیش کریں۔ لوگوں نے ان کے ساتھ جانے سے انکار کر دیا۔ اس لئے وہ خود گئے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے سامنے اپنا مسئلہ پیش کیا۔ آپ صلی اللہ علیہ و سلم نے کہا کہ کیا واقعی تم نے یہ کام کیا ہے اور اس کے مرتکب ہوئے ہو؟ انھوں نے جواب دیا: ہاں! تو نبی صلی اللہ علیہ و سلم نے اس مسئلے کے سلسلے میں اللہ کا حکم انھیں بتلایا کہ وہ ایک گردن آزاد کریں اور یہ نہ پائیں تو مسلسل دو ماہ کا روزہ رکھیں اور اگر اس کی طاقت نہ ہو تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلائیں۔ انھوں نے اپنی کمزور حالی، قلاشی، غلام آزاد کرنے اورکھانا کھلانے کی عدمِ ملکیت سے باخبر کیا، تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ و سلم نے انہیں اپنی قوم سے صدقہ لینے کا حکم دیا کہ وہ انہیں کھجور دیں تاکہ اسے اپنے ظہار کا کفارہ بنائیں اور اس میں سے جو بچ رہے اسے اپنے اہل و عیال کو کھلائیں۔
الترجمة الإندونيسية Sahabat Salamah bin Ṣakhr -raḍiyallāhu 'anhu- ingin menahan diri dari menggauli istrinya di bulan Ramadan karena kedahsyatan syahwatnya, lalu dia pun melakukan zihar kepada istrinya karena khawatir akan terus-menerus menyetubuhinya hingga terbit fajar sedang dia masih melakukannya. Akan tetapi pada suatu malam ia melihat pada diri istrinya sesuatu yang mendorong dirinya menjimaknya, sehingga ia pun menjimaknya malam itu. Setelahnya ia pun merasa khawatir dengan akibat maksiat yang dilakukannya ini. Lantas dia menyuruh kaumnya untuk pergi bersamanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan menanyakan hukum masalah tersebut serta meminta maaf kepada beliau. Ternyata mereka menolak pergi bersamanya. Lantas ia pun pergi sendirian dan mengajukan masalah itu kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau bersabda kepadanya, "Engkaukah yang melakukannya dan mengerjakannya?" Ia menjawab dengan, "Ya." Selanjutnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahukan hukum Allah dalam masalah ini, yaitu hendaknya dia memerdekakan seorang budak. Jika tidak menemukannya, hendaknya puasa dua bulan berturut-turut. Jika dia tidak mampu, hendaknya dia memberi makan enam puluh orang miskin. Salamah lalu memberitahu beliau tentang kelemahan kondisinya dan kemiskinannya serta dirinya tidak memiliki budak sahaya dan makanan. Lantas Nabi -'alaihiṣṣalātu wassalām- memerintahkannya untuk mengambil sedekah kaumnya sendiri (Bani Zuraiq) agar mereka menyerahkan sedekah kurma kepadanya untuk dijadikan kafarat ziharnya, lalu sisanya untuk memberi makan keluarganya dan orang-orang yang berada di bawah tanggungannya.
الترجمة البوسنية Ashab Seleme b. Sahr, radijallahu 'anhu, želio je sebi zabraniti spolni odnos sa suprugom u mjesecu ramazanu, jer je imao veliku potrebu za spolnim odnosom, pa je učinio zihar, bojeći se da imajući spolni odnos tokom noći ne nastupi zora dok to čini. Međutim, jedne noći vidio je nešto kod svoje supruge što ga je navelo da ima odnos sa njom, te se nakon tog djela pobojao posljedica tog grijeha (kršenja zavjeta), te je predložio ljudima iz svog plemena da idu sa njim do Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i da ga pitaju o propisu vezanom za to pitanje i da za njega nađu neki izgovor. Oni su odbili da idu sa njim, pa je on sam otišao i pitanje postavio Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, koji ga je upitao da li je to uradio, na šta je on odgovorio potvrdno. Tada mu je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, objasnio propis kojeg je Allah uspostavio po tom pitanju. Naredio mu je da oslobodi roba, pa ako nema, da posti uzastopno dva mjeseca, a ako ni to ne može, da nahrani šezdeset siromaha. Ashab mu je kazao da je u lošem stanju, i da nema ni roba ni hrane, pa je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, naredio da mu se udijeli sadaka u datulama koju je prikupio njegov narod, te da se time iskupi za zihar, a da ostatak podijeli porodici.
الترجمة الروسية Сподвижник Саляма ибн Сахр, да будет доволен им Аллах, хотел воздержаться от половой близости с женой в рамадан, поскольку страсть в нём была очень сильна, и поэтому произнёс формулу зыхара. Он сделал это из опасения, что рассвет застанет его совершающим половое сношение с ней. Но однажды ночью он увидел в ней что-то, что побудило его вступить в половую близость с ней. Опасаясь последствий своего деяния, он попросил своих соплеменников пойти вместе с ним к Посланнику Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, чтобы спросить о постановлении Шариата относительно его случая и привести оправдания для него. Однако они отказались идти с ним. Тогда он пошёл сам и рассказал всё как было. Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, спросил: «Ты сделал это?» Он ответил: «Да». И Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сообщил ему постановление Всевышнего относительно его случая: он должен освободить раба, а если не найдёт раба, то поститься два месяца подряд, а если не сможет, то кормить шестьдесят бедняков. Сподвижник рассказал Посланнику Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, о своей слабости и о своём бедственном положении и о том, что у него нет раба, которого он мог бы освободить, и нет еды, которую он мог бы раздать. Тогда Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, велел дать ему финики из закята, выплачиваемого его соплеменниками, дабы он искупил свой зыхар, а оставшимися финиками накормил свою семью и тех, кто находится на его содержании.
الكلمة المعنى
- يتابع بي يلازمني ولا أنفك منه وأستمر في الجماع حتى يطلع الفجر في رمضان.
- فلم ألبث لم أتأخر.
- أن نزوتُ وقعتُ عليها وجامعتها.
- أنت بذاك يا سلمة؟ أنت المُلِمُّ بذلك أو أنت المرتكب له.
- ما أملك رقبة غيرها لا أملك غير رقبتي هذه، أي: ليس لدي ما أعتقه.
- وَسْقاَ من تمر الوسق ستون صاعًا.
- لقد بتنا وحشين يقال رجل وحش بالسكون إذا كان جائعًا لا طعام له، والمعنى بتنا جائعين لا طعام لنا.
- وكل أنت وعيالك بقيتها أباح له أن يأكل بقية الصدقة التي بقيت بعد إطعام ستين.
1: أن الواجب هو إطعام ستين مسكينًا، والعدد هنا معتبر شرعًا، فلا يجوز أن يعطيها لشخص واحد.
2: أهمية البعد عما يثير الغرائز من مناظر مثيرة أو مجالس ماجنة أو أمكنة موبوءة بالفساد والمغريات، التي تهيج صاحبها إلى ارتكاب الخطيئة، والوقوع في الفاحشة.
3: تحصين الشارع المسلمين عن المعاصي بفرض هذه العقوبات التي تمنعهم من الوقوع في المعاصي.
4: رحمة الله تعالى بعباده المسلمين؛ حيث هيأ لهم هذه الكفارات التي تمحو ذنوبهم، وتزيل خطاياهم التي ارتكبوها.
5: تشوف الشارع إلى عتق الرقاب، وتحرير العبيد وإلى إطعام الفقراء والمساكين؛ فإنه جعل عتق الرقبة كفارة لكثير من الذنوب والمعاصي.
6: الظهار حرام، وهذا الرجل الذي ظاهر: إما أن يكون لم يبلغه التحريم، أو أنه يرى أن الوطء في رمضان أشد حرمة من الظهار؛ فحصن نفسه بالظهار عن الجماع.
7: سلمة -رضي الله عنه- ظاهر ثم جامع، فوقع في ذنبين عظيمين؛ فجاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ ليجد عنده حل مشكلته.
8: الرجل جاء نادمًا تائباً خائفاً لذا لم يُعنفه النبي -صلى الله عليه وسلم-، وإنما أفتاه بما يكفر خطيئته، فأمره بالكفارة عن جماعه في حال ظهاره.
9: كفارة الظهار مرتبة وجوبا كما يلي:- عتق رقبة مؤمنة، فإن لم يجدها، أو لم يجد ثمنها:- صام شهرين متتابعين، فإن لم يستطع:- أطعم ستين مسكينًا، لكل مسكين مدَّ بُرٍّ، أو نصف صاع من غيره.
10: أن من ظاهر من امرأته ثم عاد وجامع فإنه تلزمه الكفارة السابقة.
11: أنه إذا جامع قبل أن يكفر لم تلزمه إلا كفارة واحدة.

سنن أبي داود - سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية، صيدا - بيروت سنن الترمذي - محمد بن عيسى ، الترمذي، تحقيق وتعليق:أحمد محمد شاكر ومحمد فؤاد عبد الباقي وإبراهيم عطوة عوض -شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي – مصر الطبعة: الثانية، 1395 هـ - 1975 م سنن ابن ماجه :ابن ماجه أبو عبد الله محمد بن يزيد القزويني، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي- دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي مسند الإمام أحمد بن حنبل المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م عون المعبود شرح سنن أبي داود، ومعه حاشية ابن القيم، للعظيم آبادي. دار الكتب العلمية – بيروت. الطبعة: الثانية، 1415 هـ مسند الدارمي المعروف بـ (سنن الدارمي) عبد الله بن عبد الرحمن بن الفضل الدارمي، التميمي تحقيق: حسين سليم أسد الداراني - دار المغني للنشر والتوزيع، المملكة العربية السعودية الطبعة: الأولى، 1412 هـ - 2000 م. صحيح أبي داود – الأم -محمد ناصر الدين، الألباني، مؤسسة غراس للنشر والتوزيع، الكويت الطبعة: الأولى، 1423 هـ - 2002 م منحة العلام في شرح بلوغ المرام:تأليف عبد الله الفوزان-طبعة دار ابن الجوزي-الطبعة الأولى 1428 توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام:تأليف عبد الله البسام- مكتبة الأسدي –مكة المكرمة –الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام:تأليف الشيخ صالح الفوزان- عناية عبد السلام السليمان - مؤسسة الرسالة الطبعة الأولى فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية القاهرة- تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى 1427 البدرُ التمام شرح بلوغ المرام/ الحسين بن محمد بن سعيد ، المعروف بالمَغرِبي - المحقق: علي بن عبد الله الزبن: دار هجر الطبعة: الأولى- 1414 هـ - 1994 م بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م.