عن ابن عباس: أن رجلا أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- قد ظَاهَرَ مِنْ امرأته، فَوَقَعَ عليها، فقال: يا رسول الله، إني قد ظَاهَرْتُ مِنْ زَوْجَتِي، فَوَقَعْتُ عليها قَبْلَ أَنْ أُكَفِّرَ، فقال: «وما حَمَلَكَ على ذلك يرحمك الله؟»، قال: رَأَيْتُ خَلْخَالَهَا في ضوء القمر، قال: «فلا تَقْرَبْهَا حتى تَفْعَلَ ما أَمَرَكَ الله به».
[حسن.] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported: "A man, who made Zhihaar (pre-islamic form of divorce) against his wife yet had intercourse with her, went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. He said: 'O Messenger of Allah! I uttered Zhihaar against my wife, then I had intercourse with her before atoning.' He, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘What caused you to do that, may Allah have mercy upon you?' He said: 'I saw her anklet in the moonlight.' The Prophet said: 'Then do not approach her (have intercourse with her) until you do what Allah has ordered you to do (the atonement for Zhihaar).’”
الترجمة الفرنسية Ibn ʽAbbâs (qu'Allah les agrée tous deux) rapporte qu'un homme vint trouver le prophète (paix et salut sur lui) pour l'informer qu'il avait prononcé Aẓ-Ẓihâr contre sa femme, mais qu'après il eut des rapports charnels avec elle. Il dit : "Ô messager d'Allah ! J'ai prononcé Aẓ-Ẓihâr contre ma femme, mais j'ai eu des rapports sexuels avec elle avant d'expier." Le prophète (paix et salut sur lui) lui demanda : "Qu'Allah te fasse miséricorde, qu'est-ce qui t'a poussé à faire une chose pareille ? Il répondit : "J'entrevis son Khakhâl à la lumière de la lune." Le prophète (paix et salut sur lui) lui dit alors : "Ne l'approche plus avant d'avoir accompli ce qu'Allah t'a ordonné de faire."
الترجمة الأوردية عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی ﷺ کے پاس ایک آدمی آیا، اس نے اپنی بیوی سے ظہار کر رکھا تھا اور پھر اس کے ساتھ جماع کر بیٹھا۔ اس نے عرض کیا : اے اللہ کے رسول ! میں نے اپنی بیوی سے ظہار کر رکھا ہے اور کفارہ ادا کرنے سے پہلے میں نے اس سے جماع کر لیا، آپ ﷺ نے فرمایا: ”اللہ تم پر رحم کرے، کس چیز نے تجھ کو اس پر آمادہ کیا؟“ اس نے کہا : میں نے چاند کی روشنی میں اس کی پازیب دیکھی (تو مجھ سے صبر نہ ہو سکا)، آپ ﷺ نے فرمایا: ”اس کے قریب نہ جانا جب تک کہ وہ نہ کر لو جس کا اللہ نے تمہیں حکم دیا ہے“۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Abbas, bahwa seorang lelaki datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- setelah ia menyatakan zihar pada istrinya, lantas dia menggaulinya. Lalu dia berkata, “Ya Rasulullah, sesungguhnya aku telah melakukan zihar kepada istriku, lalu aku menggaulinya sebelum aku membayar kafarat ziharku.” Kemudian Nabi bersabda, “Apa yang telah membuatmu berbuat demikian? Semoga Allah merahmatimu.” Lelaki itu menjawab, “Karena aku melihat gelang kakinya di bawah sinar rembulan.” Beliau bersabda, “Janganlah kamu dekati istrimu hingga kamu melakukan apa yang telah diperintahkan Allah atas dirimu.”
الترجمة البوسنية Od Ibni A'bbasa, r.a., prenosi se: - Da je došao Vjerovjesniku, s.a.v.s., čovjek koji se zarekao da će ostaviti ženu u krevetu - da mu je kao leđa njegove majke - pa je uprkos toga poklopio. Rekao je: - Allahov Poslaniče, ja sam se bio zarekao da ću ostaviti ženu u krevetu - da mi je kao leđa moje majke - pa sam je uprkos toga poklopio prije nego sam se iskupio za to zaricanje. A on mu kaza: ,,A šta te navede da to uradiš, Allah ti se smilovao?" On reče: - Vidjeh njenu nožnu ogrlicu halhala na svjetlu mjeseca. A on naredi: ,,Ne približavaj joj se sve dok ne izvršiš ono čime te Uzvišeni zadužio."
الترجمة الروسية Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) пришёл один человек, который сказал жене формулу зыхара, а потом вступил с ней в половые отношения. Он сказал: «Поистине, я сказал жене формулу зыхара, а потом вступил с ней в половые отношения до того, как искупил зыхар». [Пророк (мир ему и благословение Аллаха)] спросил: «Что же побудило тебя сделать это, да помилует тебя Аллах?» Он ответил: «Я увидел браслеты на её лодыжках в лунном свете». [Пророк (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: «Не приближайся к ней до тех пор, пока не сделаешь то, что повелел тебе Аллах».

أفاد هذا الحديث أن هذا الصحابي كان كثير الوقاع لامرأته، وقد دخل عليه رمضان وخشي أن يجامعها وهو صائم، فظاهر منها، أي شبهها بمن تحرم عليه تحريمًا مؤبدًا من أم وأخت وعمة ونحو ذلك، إلا أنها كانت تخدمه في ليلة من الليالي، فظهر له شيء من حُلِيِّها في ساقها فأعجبته فجامعها، فندم على فعله وجاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- مستفتياً، فأمره النبي -صلى الله عليه وسلم- ألا يقربها بالجماع مرة أخرى حتى يكفر الكفارة التي أوجبها الله -عز وجل- على المظاهر من امرأته، وهذا الحديث أصل في باب الظهار.

الترجمة الإنجليزية The Hadith shows that this Companion was used to having intercourse with his wife so frequently. Being afraid that he would have sexual intercourse with her while fasting during Ramadan that had already started, he pronounced Zhihaar (pre-islamic form of divorce) against his wife. In other words, he likened her to a woman who is permanently prohibited for him to marry such as his mother, sister, aunt, etc. However, while she was serving him one night, he saw her anklet and was enticed into having intercourse with her, which he did. He later regretted this and went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, asking about the ruling on what he did. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, ordered him not to touch his wife except after offering the expiation that Allah, the Exalted, has made obligatory for the one who made Zhihaar against his wife. This Hadith is a main reference on the issue of Zhihaar.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous révèle que ce compagnon avait des rapports intimes très fréquents avec son épouse. Le mois de Ramadan s'approchant, il craignit d'avoir des rapports avec elle, même en plein jeûne ; c'est pourquoi il prononça le serment d'Aẓ-Ẓihâr à l'encontre de sa femme : parole qui consiste à la déclarer comme une femme qui lui est perpétuellement interdite, au même titre que le serait sa mère, sa soeur, ou sa tante. Mais un soir, alors qu'elle s'affairait à le servir, il remarqua un bijou à ses chevilles ; cet objet éveilla son désir et il finit par avoir des rapports avec elle. Regrettant son acte, il se rendit auprès du prophète (paix et salut sur lui) pou lui demander ce qu'il devait faire désormais. Le prophète (paix et salut sur lui) lui ordonna de ne plus avoir avoir de rapports sexuels avec elle, et ce, tant qu'il ne se serait pas acquitté de l'expiation qu'Allah -le Puissant le Majestueux- a instauré pour ceux qui prononcent le Ẓihâr contre leur femme. Ce hadith est d'ailleurs une référence concernant ce chapitre [du droit].
الترجمة الأوردية یہ حدیث اس بات کا فائدہ دیتی ہے کہ مذکورہ صحابی اپنی بیوی سے بہت زیادہ صحبت کرنے والے تھے، رمضان آگیا اور انہیں خوف دامن گیر ہوا کہ کہیں وہ روزے کی حالت میں جماع نہ کر بیٹھیں، اس لیے انہوں نے بیوی سے ظہار کر لیا یعنی انہیں اپنی ماں، بہن اور بیٹی کے مشابہہ قرار دے کر اپنے اوپر دائمی حرام کر لیا، ایک رات وہ ان کی خدمت کر رہی تھیں کہ ان کی پنڈلی کا زیور ظاہر ہو گیا انہیں اچھا لگا اور وہ جماع کر بیٹھے، اپنے اس عمل سے وہ شرمندہ ہوئے اور نبی ﷺ کی خدمت میں مسئلہ دریافت کرنے کے لیے حاضر ہوئے، تو نبی ﷺ نے انہیں حکم دیا کہ اپنی بیوی سے ظہار کرنے کی وجہ سے اللہ نے ان پر جو کفارہ واجب کیا ہے اسے پورا کیے بغیر دوبارہ جماع کے لیے اپنی بیوی کے قریب نہ ہوں، یہ حدیث ظہار کے باب میں بنیادی حیثیت رکھتی ہے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menjelaskan bahwa sahabat ini sering menggauli istrinya dan saat itu telah masuk bulan Ramadan sehingga dia khawatir akan menggauli istrinya pada saat ia sedang berpuasa, lalu ia pun melakukan zihar kepadanya, yakni menyamakan istrinya seperti wanita yang diharamkan atas dirinya selamanya seperti ibu, saudara perempuan, bibi dan yang semisalnya. Hanya saja pada suatu malam istrinya tersebut sedang melayani keperluannya dan tampaklah perhiasan di kakinya yang membuat suaminya terkesima lalu menggaulinya. Dia pun menyesali perbuatannya tersebut dan kemudian datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk meminta fatwa. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkannya agar tidak menggauli istrinya lagi hingga dia menunaikan kafarat yang Allah -'Azzā wa Jallā- wajibkan atas orang yang melakukan zihar kepada istrinya. Hadis ini merupakan sandaran dalil dalam permasalahan zihar.
الترجمة البوسنية Iz ovog hadisa razumije se da je spomenuti ashab bio nezasitan u bračnim odnosima. Pošto je došao mjesec posta - ramazan, iz bojazni da sa ženom ne opći čak i u danu ramazana dok posti, on se zarekao da mu je ona kao leđa njegove majke, tj., uporedio ju je sa bliskom ženskom rodbinom koju nikada ne može oženiti, kao što su majka, sestra, tetka i sl. tome. Međutim, žena ga je jedne noći posluživala i pokazalo mu se nešto od nakita na njenoj nozi, što ga je uzbudilo i on je općio sa njom. Nakon toga se ožalostio zbog toga što je uradio i dolazi Allahovom Poslaniku, s.a.v.s., pitajući ga za propis u ovoj situaciji, On mu je naredio da ženi više ne prilazi i ne opći sa njom sve dok se ne iskupi na način kako je to naredio Uzvišeni Allah za onoga ko se zarekne da mu je žena kao leđa njegove majke (zihar), tako da je ovaj hadis osnova za propise u ovoj oblasti zihara.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что этот сподвижник часто вступал в близость с женой, и с наступлением рамадана он испугался, что вступит с ней в близость во время поста, и потому произнёс формулу зыхара, то есть приравнял её к тем родственницам, с которыми ему до конца жизни запрещено вступать в брак, как мать, сестра, тётка и так далее. Однако в одну из ночей, когда она прислуживала ему, он увидел украшения на её лодыжках и это произвело на него такое впечатление, что он вступил с ней в близость. Потом он пожалел об этом и пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), чтобы спросить, как ему теперь быть. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел ему не вступать с женой в близость снова до тех пор, пока он не искупит зыхар таким образом, как повелел Аллах. Этот хадис является основой в том, что касается зыхара.
الكلمة المعنى
- ظاهر من امرأته حرم على نفسه وطأها بسبب الظهار، والظهار مشتق من الظهر، سمي بذلك لتشبيه الزوج المظاهر امرأته بظهر أمه أو بمن تحرم عليه تحريما مؤبدًا بسبب أو نسب أو رضاع، وهو محرم بالكتاب والسنة والإجماع.
- فوقع عليها جامعها.
- قبل أن أكفر من التكفير، أي قبل أن أعطي الكفارة التي أوجبها الله -تعالى- علي.
- وما حملك على ذلك ما استفهامية: أي أيُّ شيء حملك على أن تُواقع امرأتك التي حرم الله عليك العودة إليها قبل أن تكفر عن ظهارك؟
- رأيت خَلْخَالها حلي معروف يلبس في الرِّجْل.
- لا تقربها لا تجامعها مرة أخرى.
- حتى تفعل ما أمر الله أي من الكفارة.
1: إذا ظاهر الزوج حرم عليه وطء الزوجة المظاهر منها، حتى يكفر عن ظهاره، وذلك بإجماع العلماء.
2: الحديث دليل على تحريم الظهار؛ للأمر بالكفارة في القرآن والسنة.
3: أن من ظاهر من امرأته فشبهها بظهر أمه في التحريم ثم أراد أن يجامعها فعليه أن يكفر عن ظهاره قبل الجماع لقوله في الحديث: فلا تقربها حتى تفعل ما أمرك الله.
4: أنه لا ينبغي للإنسان أن يستحيي من الحق كما هي عادة الصحابة -رضي الله عنهم-، وهم أقوى منا إيمانًا وحياءً.
5: أن من ظاهر ثم جامع قبل التكفير لا تلزمه كفارتان بل كفارة واحدة, مع ترتب الإثم؛ لأنه ارتكب محرمًا.

- سنن أبي داود - سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية، صيدا - بيروت. - سنن الترمذي - محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر ومحمد فؤاد عبد الباقي وإبراهيم عطوة عوض -شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي- مصر الطبعة الثانية، 1395هـ - 1975م. - سنن ابن ماجه، ابن ماجه أبو عبد الله محمد بن يزيد القزويني، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي -دار إحياء الكتب العربية- فيصل عيسى البابي الحلبي. - السنن الصغرى للنسائي، أحمد بن شعيب النسائي - تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة -مكتب المطبوعات الإسلامية- حلب، الطبعة الثانية، 1406ه - 1986م. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان، طبعة دار ابن الجوزي - الطبعة الأولى، 1428ه. - توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام- مكتبة الأسدي - مكة المكرمة - الطبعة الخامِسَة، 1423هـ - 2003م. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف الشيخ صالح الفوزان- عناية عبد السلام السليمان - مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى. - فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية، القاهرة، تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى، 1427ه. - ذخيرة العقبى في شرح المجتبى، المؤلف: محمد بن علي بن آدم بن موسى الإثيوبي الوَلَّوِي، دار المعراج الدولية للنشر و دار آل بروم للنشر والتوزيع الطبعة الأولى، 1416هـ - 1996م. - إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل، محمد ناصر الدين الألباني - إشراف: زهير الشاويش - المكتب الإسلامي - بيروت - الطبعة الثانية، 1405هـ - 1985م. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية، الطبعة الأولى، 1435هـ - 2014م.