عن سلمة بن صخر -رضي الله عنه- قال: كُنْتُ امْرَأً أُصِيبُ من النساء ما لا يُصِيبُ غيري، فلما دخل شهر رمضان خِفْتُ أن أصيب من امرأتي شيئا يُتَابَعُ بي حتى أصبح، فَظَاهَرْتُ منها حتى يَنْسَلِخَ شهر رمضان، فَبَيْنَا هي تَخْدُمُنِي ذات ليلة، إذ تَكَشَّفَ لي منها شيء، فلم أَلْبَثْ أن نَزَوْتُ عليها، فلما أصبحت خرجت إلى قومي فأخبرتهم الخبر، وقلت امشوا معي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قالوا: لا والله. فانطلقت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبرته، فقال: «أنت بِذَاكَ يا سلمة؟»، قلت: أنا بذاك يا رسول الله -مرتين- وأنا صابر لأمر الله، فاحكم فيَّ ما أراك الله. قال: «حَرِّرْ رقبة»، قلت: والذي بعثك بالحق ما أملك رقبة غيرها، وضربت صَفْحَةَ رَقَبَتِي، قال: «فصم شهرين متتابعين»، قال: وهل أصبت الذي أصبت إلا من الصيام؟ قال: «فأطعم وَسْقًا من تمر بين ستين مسكينًا»، قلت: والذي بعثك بالحق لقد بِتْنَا وَحْشَيْنِ ما لنا طعام، قال: «فانطلق إلى صاحب صَدَقَةِ بَنِي زُرَيْقٍ فَلْيَدْفَعْهَا إليك، فأطعم ستين مسكينًا وسقًا من تمر وكُلْ أنت وعِيَالُكَ بَقِيَّتَهَا»، فَرَجَعْتُ إِلَى قَوْمِي، فقلت: وجدت عندكم الضِّيقَ، وَسُوءَ الرَّأْيِ، ووجدت عند النبي -صلى الله عليه وسلم- السَّعَةَ، وَحُسْنَ الرَّأْيِ، وَقَدْ أَمَرَنِي -أَوْ أَمَرَ لِي- بِصَدَقَتِكُمْ.
[حسن.] - [رواه أبوداود والترمذي وابن ماجه وأحمد والدارمي.]
المزيــد ...

据萨拉玛·本·萨克尔-愿主喜悦之-传述:“我是一个性欲旺盛的男人。当斋月来临时,我担心我和妻子发生交接直到清晨。所以,我发誓在斋月比母为妻。然而,有一天晚上,当她服侍我的时候,她衣不遮体,促使我立刻跳到她身上。早晨,我去见我的民众,把这件事告诉他们。我说:‘你们同我去见真主的使者-愿主福安之-。’他们说:‘不,我们不去。’我就去见先知-愿主福安之-,把这事告诉他。他说:‘你真的做了吗,萨拉玛?’我说:‘真主的使者啊,我做了两次!我对真主的命令无话可说,所以,请你以真主的命令为我判决。’他说:‘你释放一名奴仆。’我说:‘以真理派遣了你的真主发誓,我没有奴仆,只有这个,我打着自己脖子。’他说:‘那么,你连续斋戒两个月。’我说:‘我所做的这些就是因为斋戒而起。‘他说:‘你将枣子给六十个穷人。’我说:‘以真理派遣了你的真主发誓,我们饿着肚子过夜,家里没有食物。’他说:‘你去找巴努·祖拉格部落的施舍者,让他给你椰枣,你用椰枣施舍给六十个穷人,你和你的家人就吃剩下的椰枣。’我回到我的民众那里,对他们说:‘我在你们这里得到的是难堪和冷言相对。而我在先知-愿主福安之-那里得到的是宽容和良言。他已经命令我-或者说为我下令-让你们施舍。”
[优良的] - [伊本·马哲传述 - 提尔米兹传述 - 艾布·达乌德传述 - 艾哈迈德传述 - 达拉米传述]

解释

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 波斯 印度人 维吾尔
翻译展示