عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ مَثَلَ مَا بَعَثَنِي اللهُ بِهِ مِنَ الهُدَى والعِلْمَ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَصَابَ أَرْضًا فكانتْ مِنها طَائِفَةٌ طَيِّبَةٌ، قَبِلَتْ الماءَ فَأَنْبَتَتِ الكَلَأَ والعُشْبَ الكَثِيرَ، وكَان مِنها أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الماءَ فَنَفَعَ اللهُ بها النَّاسَ، فَشَرِبُوا مِنْهَا وسَقَوا وَزَرَعُوا، وأَصَابَ طَائِفَةً مِنها أُخْرَى إنَّما هِي قِيعَانٌ لا تُمْسِكُ مَاءً ولا تُنْبِتُ كَلَأً، فذلك مَثَلُ مَنْ فَقُهَ في دِينِ اللهِ وَنَفَعَهُ بِما بَعَثَنِي اللهُ بِهِ فَعَلِمَ وعَلَّمَ، ومَثَلُ مَنْ لم يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا ولم يَقْبَلْ هُدَى اللهِ الذي أُرْسِلْتُ بِهِ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Musa Al-Ash‘ari, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: "The similitude of guidance and knowledge that Allah has sent me with is like heavy rain that fell on a land. Some spots had good soil; they absorbed the water and brought forth much grass and herbs. Other spots were solid; they held the water. Allah thus made them useful to people: they drank, watered, and grew plantation. Some of the rain, however, fell on plane spots that retained no water and produced no herbage. Such is the likeness of the one who understood the religion of Allah and benefited from what Allah has sent me with; he learned and taught others. It is also the likeness of the one who did not raise his head to it (meaning that he was too arrogant to learn and benefit) and thus did not accept Allah's Guidance with which I was sent."
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ Al-Ash’arî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’image de la guidée et de la science avec lesquelles m’a envoyé Allah est semblable à une pluie qui tombe sur de la terre. Une partie de cette terre qui était bonne a absorbé l’eau, donné de l’herbe et de nombreux végétaux. Une autre partie était aride, elle a retenu l’eau et Allah en a fait profiter les gens qui en burent, en abreuvèrent leur bétail et s’en servirent pour cultiver. La pluie atteignit une autre partie de cette terre mais qui était stérile. Elle n'a ni retenu d'eau, ni donné de l'herbe. Voici donc, d’une part, l’image de celui qui s’est instruit dans la religion d’Allah, à qui Allah a rendu profitable ce avec quoi Il m’a envoyé, qui a appris et enseigné et, d’autre part, l’image de celui qui n’y accorde pas la moindre attention et n’accepte pas la guidée d’Allah avec laquelle j’ai été envoyé. »
الترجمة الأسبانية De Abu Musa Al-Achaari, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente el caso de aquello por lo que yo he sido enviado, tanto de guía como de conocimiento, es como el agua que cae sobre una tierra. Hay una parte de esta tierra que es fértil y húmeda, la cual absorbe el agua y hace crecer en ella una gran cantidad de pastos y de hierba. Y hay otra parte de esta tierra que está seca, pero retiene el agua y con ella beneficia la gente para beber y regar. Y hay una tercera parte de esta tierra que es árida y estéril, que ni retiene el agua ni permite crecer los pastos. Así pues, ese es el caso del que entiende la religión (el Din) y se beneficia de aquello por lo que he sido enviado. Aprende y enseña. Y por otro lado, está el ejemplo de aquel que no le presta atención ni acepta la guía de Al-lah, motivo por el que he sido enviado”.
الترجمة الأوردية حضرت ابو موسیٰ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: ’’اللہ عزوجل نے جس علم و ہدایت کے ساتھ مجھ کو مبعوث کیا ہے اس کی مثال اس بادل کی طرح ہے جو زمین پر برسا ، زمین کا کچھ حصہ اچھا تھا جس نے اس پانی کو جذب کر لیا اور اس نے چارہ اور بہت سا سبزہ اگایا اور زمین کا بعض حصہ سخت تھا ، اس نے پانی کو روک لیا جس سے اللہ تعالیٰ نے لوگوں کو نفع دیا ، انہوں نے وہ پانی خود پیا ، جانوروں کو پلایا اور کھیتیاں کیں۔ جب کہ زمین کا بعض حصہ چٹیل میدان تھا ، جس پر بارش ہوئی تو اس نے نہ پانی کو روکا اور نہ کسی قسم کی گھاس اگائی۔ پہلی مثال ان لوگوں کی ہے جنہوں نے اللہ کے دین کو سمجھا اور اس کا فیض پہنچایا اور اللہ تعالیٰ نے جس ہدایت کے ساتھ مجھے مبعوث کیا ہے اس کا علم حاصل کیا اور وہ علم آگے پہنچایا (آنے والی نسلوں تک منتقل کیا) اور دوسری مثال ان لوگوں کی ہے جنہوں نے اس کی طرف سر اٹھاکر نہیں دیکھا اور جس ہدایت کے ساتھ مجھے مبعوث کیا گیا ہے اس کو قبول نہیں کیا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa Al-Asy'ari -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfu', "Sesungguhnya perumpamaan petunjuk dan ilmu yang Allah mengutusku dengannya, bagaikan hujan yang jatuh ke bumi. Sebagian bumi ada yang baik sehingga dapat menerima air dan menyimpannya kemudian menumbuhkan rerumputan dan tumbuhan yang banyak. Sebagian ada yang gersang (keras) tapi dapat menampung air lalu Allah memberikan manfaat kepada manusia dengannya, sehingga manusia bisa minum, menyiram dan bercocok tanam. Sedang sebagian yang lain bagaikan tanah gersang yang tidak bisa menahan air dan tidak pula menumbuhkan tanaman. Demikianlah perumpamaan orang yang pandai dalam agama Allah dan ilmu atau petunjuk-petunjuk dari Allah yang bisa memberi manfaat pada dirinya, dia belajar hingga pandai lalu mengajarkan ilmunya (kepada orang lain). Demikian pula perumpamaan orang yang tidak peduli dan yang tidak dapat menerima petunjuk ajaran Allah yang dengannya aku diutus."
الترجمة البوسنية Ebu Musa El-Eš'ari, radijallahu 'anhu, prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: „Uputa s kojom me je Allah poslao i nauka jesu kao obilna plodna kiša koja padne na zemlju. Bude (mehke) plodne zemlje koja primi vodu i urodi travom i mnogim drugim zelenilom, a ima i tvrdih (neplodnih) zemalja koje ne upiju vodu (zadrže je na sebi) i Allah daje da se njome ljudi koriste: piju, napajaju stoku i siju (ono što se može posijati); a padne i na druge predjele, ravnice, koje ne zadržavaju vodu i ne urode nikakvom travom.Ovo je primjer za onoga ko je spoznao Allahovu vjeru i koristi ono s čime me je Allah poslao, pa nauči i druge poučava; i primjer za onoga koji za spoznaju nije ni glave podigao niti prihvatio Allahovu uputu s kojom sam poslan.“
الترجمة الروسية Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, руководство и знание, с которыми Аллах направил меня, подобны выпавшему на землю дождю. Часть этой земли была плодородной, она впитала в себя воду, и на ней выросло много всяких растений и травы. Другая её часть была бесплодной, но она задержала на себе воду, и Аллах обратил её на пользу людям, которые стали употреблять эту воду для питья, поить ею скот и использовать её для орошения. Дождь выпал также и на другую часть земли, представлявшую собой равнину, которая не задержала воду и на которой ничего не выросло. [Эти части земли] подобны тем людям, которые правильно поняли религию Аллаха, получили пользу от того, с чем направил меня Аллах, сами приобрели знание и обучили ему других, а также они подобны тем людям, кто не обратился к этому сам и не принял руководства Аллаха, с которым я был послан к людям».

قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل مطر أصاب أرضًا" فشبه -عليه الصلاة والسلام- من ينتفع بهذا العلم والهدى المشبه بالمطر بمثابة الأرض، فكانت هذه الأرض ثلاثة أقسام: أرض طيبة قبلت الماء، وأنبتت العشب الكثير والزرع، فانتفع الناس بها، وأرض لا تنبت ولكنها أمسكت الماء فانتفع الناس به فشربوا منه ورووا وزرعوا، وأرض لا تمسك الماء ولا تنبت شيئًا. فهكذا الناس بالنسبة لما بعث الله به النبي -صلى الله عليه وسلم- من العلم والهدى، منهم من فقه في دين الله، فعَلِمَ وعَلَّمَ، وانتفع الناس بعلمه وانتفع هو بعلمه. والقسم الثاني: قوم حملوا الهدى، ولكن لم يفقهوا في هذا الهدى شيئًا، بمعنى أنهم كانوا رواة للعلم والحديث، لكن ليس عندهم فقه. والقسم الثالث: من لم يرفع بما جاء به النبي -صلى الله عليه وسلم- من العلم والهدى رأسًا، وأعرض عنه، ولم يبال به، فهذا لم ينتفع في نفسه بما جاء به النبي -صلى الله عليه وسلم- ولم ينفع غيره.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, likens the divine guidance and knowledge that were revealed to him to heavy rain that fell on land. The land was of three kinds. Some spots were good enough to absorb water and grow plants, so the people made use of them; other spots did not grow plants but served as containers of water, so the people made use of the water by drinking, watering their animals, and irrigating their plants; and further spots neither held water nor produced plants. Likewise, people receive what Allah sent the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, with of knowledge and guidance in different ways. Some of them understand the religion, so they learn and teach others. These are useful to themselves and to others. Other people carry knowledge without having insight into it, so they benefit others but do not profit themselves. And yet other people do not pay any heed to what the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, came with of knowledge and guidance, and they turn away from it and disregard it. So they neither profit from what the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, came with nor benefit others.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’image de la guidée et de la science avec lesquelles m’a envoyé Allah est semblable à une pluie qui tombe sur de la terre. » Il a comparé la personne qui profite de cette guidée et de cette science à la terre qui reçoit l’eau de la pluie. Cette terre se divise en trois parties : Une bonne terre qui absorbe l'eau, fait pousser de l’herbe et de nombreux végétaux dont les gens profitent. Il y a aussi une terre aride qui retient l’eau et dont les gens profitent pour boire, abreuver leur bétail, irriguer leurs terres et ensemencer. Enfin, il y a une troisième terre qui est stérile. Elle ne retient pas d’eau, ni ne donne de l’herbe. Voilà l’image des gens à qui Allah a envoyé le Prophète (sur lui la paix et le salut) avec la guidée et la science. Certains s’instruisent dans la religion d’Allah, apprennent et enseignent. Ils profitent ainsi de la science qu’ils ont acquise et en font profiter les gens. La deuxième catégorie de personnes a porté cette guidée mais sans en saisir le sens. C’est-à-dire qu’ils étaient des transmetteurs de cette science ainsi que du ḥadith mais qu’ils n’en avaient pas la compréhension. Enfin, il y a la troisième catégorie qui représente ceux qui n’ont accordé aucune attention à la guidée et la science apportées par le Prophète (sur lui la paix et le salut). Ils s’en sont éloignés et n’y ont pas accordé la moindre attention. Ces personnes ne profitent pas de ce avec quoi est venu le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ils n’en font profiter personne.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente el caso de aquello por lo que yo he sido enviado, tanto de guía como de conocimiento, es como el agua que cae sobre una tierra”: el Mensajero de Al-lah establece un símil entre la lluvia y el saber y la guía, por un lado, y entre la tierra y quien se beneficia de dicho saber, por otro. Dividió esta tierra en tres tipos: una tierra fértil y húmeda que absorbe el agua y hace crecer en ella una gran cantidad de pastos y de hierba. Por lo que beneficia a la gente. Otra tierra que está seca, pero retiene el agua y con ella beneficia la gente para beber y regar. Y una tierra árida y estéril. Así se clasifica a las personas con respecto al Mensaje de saber y de guía por el que he sido enviado el Profeta de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Algunos han comprendido el saber de la religión (el Din), lo aprenden y lo enseñan. Por lo tanto, ellos y los demás se benefician mutuamente de este saber. El segundo tipo es aquella gente que lleva la guía aunque no hayan comprendido de ella nada, es decir, eran narradores del saber y la tradición profética, pero no poseían la capacidad de haberlos comprendido en profundidad. El tercer tipo son aquellos que no prestan ni la más mínima atención al Mensaje de saber y de guía por el que ha sido enviado el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz. Estos no se han beneficiado de este Mensaje ni pueden beneficiar de él a otras personas.
الترجمة الأوردية آپ ﷺ نے فرمایا "مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل مطر أصاب أرضًا"۔ آپ ﷺ نے علم و ہدایت کے ذریعے دوسروں کو نفع پہنچانے والوں کو زمین کی پیداوار پر ہونے والی بارش سے تشبیہ دی ہے۔ چنانچہ زمین کی تین قسمیں ہیں: پاک زمین جس نے پانی کو قبول کر لیا اور بہت ساری گھاس اور کھیتی اُگائی، لوگ اس سے نفع حاصل کرتے ہیں۔ دوسری وہ زمین جو کچھ اُگاتی تو نہیں تاہم پانی جمع کر لیتی ہے، لوگ اس پانی سے نفع حاصل کرتے ہیں، اس سے پانی پیتے ہیں، آسودہ ہوتے ہیں، اور اس سے اپنے کھیت سیراب کرتے ہیں۔ تیسری وہ زمین جو نہ ہی پانی کو روکتی ہے اور نہ ہی کچھ اُگاتی ہے۔ اسی طرح اللہ تعالیٰ کے اپنے نبی کو دیے ہوئے علم و ہدایت کے اعتبار سے لوگوں کی مختلف قسمیں ہیں۔ بعض لوگ اللہ کے دین کی سمجھ رکھتے ہیں، علم حاصل کرکے دوسروں کو سکھاتے ہیں اور لوگ بھی اس کے علم سے مستفید ہوتے ہیں اور وہ خود بھی مستفید ہوتا ہے۔ دوسری قسم: وہ لوگ جو ہدایت یافتہ ہیں، لیکن انہیں دین میں تفقّہ حاصل نہیں، بایں طور کہ وہ علم اور حدیث کو روایت کرتے ہیں، لیکن علمِ فقہ ان کے پاس نہیں۔ تیسری قسم: وہ لوگ جو علم و ہدایت بالکل بھی حاصل نہ کریں، اس سے اعراض کر کے لاپرواہی کا مظاہرہ کریں۔ یہ لوگ نہ خود علم سے فائدہ حاصل کرتے ہیں اور نہ ہی دوسروں کو نفع پہنچاتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya perumpamaan petunjuk dan ilmu yang dengannya Allah mengutusku, bagaikan hujan yang jatuh ke bumi." Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyerupakan orang yang memanfaatkan ilmu dan petunjuk laksana hujan bagi bumi. Bumi tersebut terbagi tiga: tanah yang baik, menerima air, dan menumbuhkan rumput yang banyak dan tanaman sehingga manusia bisa memanfaatkannya. Ada juga tanah yang tidak menumbuhkan tanaman, tetapi ia menahan air sehingga manusia bisa memanfaatkannya; mereka meminumnya, menyiram dan bercocok tanam. Ada juga bumi yang tidak bisa menahan air dan tidak menumbuhkan sesuatu pun. Demikianlah keadaan manusia berkenaan dengan ilmu dan petunjuk di mana Allah mengutus Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengannya. Diantara mereka ada yang memiliki pemahaman agama; ia mengetahui dan mengajarkan, orang-orang memanfaatkannya dan ia juga mendapatkan manfaat dengan ilmunya. Bagian kedua adalah kaum yang membawa petunjuk, tetapi mereka tidak memahami sesuatu pun dari petunjuk ini. Artinya bahwa mereka itu adalah orang-orang yang meriwayatkan ilmu dan hadits, tapi mereka tidak memahaminya. Bagian ketiga adalah orang yang tidak memperhatikan ilmu dan petunjuk yang dibawa oleh Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam, berpaling darinya, dan tidak mempedulikannya. Ini adalah orang yang tidak mendapatkan manfaat dari apa yang dibawa oleh Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk dirinya sendiri dan tidak memberikan manfaat kepada orang lain.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao je: Uputa s kojom me je Allah poslao i nauka jesu kao obilna plodna kiša koja padne na zemlju: Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, uporedio je onoga ko se koristi znanjem i uputom sa kišom i zemljom, pa tako ta zemlja dijeli se u tri vrste: fina zemlja koja je primila vodu, pa iz nje niču trava i plodovi kojima se ljudi koriste. Druga vrsta je zemlja koja ne daje plodove ali zadrži vodu, pa se njome ljudi koriste, piju je i zemlja koja ne ubija vodu i ne daje plodove. Isti je slučaj i sa ljudima u odnosu na ono s čime je od znanja i upute došao Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem. Ima onih koji razumiju vjeru, pa je uče i njoj druge podučavaju, ljudi se koriste njihovim znanjem. Ima onih koji nose uputu, ali ništa od tog ne razumiju, u smisli da prenose znanje i hadise, ali to nisu shvatili. I treća skupina koja na znanje i uputu ne obraća pažnju, koji time ni sebe, a ni druge nisu okoristili.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, руководство и знание, с которыми Аллах направил меня, подобны выпавшему на землю дождю». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сравнил того, кто получает пользу от этого знания и руководства, с землёй, на которую выпадает дождь. Эта земля делится на три части. 1. Плодородная земля, которая впитала в себя воду, произвела много всяких растений и посевов и принесла пользу людям. 2. Бесплодная земля, на которой ничего не растёт, но она задержала на себе воду. Люди пользуются этой землёй, употребляя её воду для питья, поения скота и орошения. 3. Равнинная земля, которая не задерживает на себе воду и на которой ничего не растёт. Положение людей по отношению к знанию и руководству, с которыми Аллах направил Пророка (мир ему и благословение Аллаха), можно сравнить с этими частями земли. Одна часть людей правильно поняла религию Аллаха, приобрела знание и обучила ему других, в результате чего как люди получили пользу от знаний такого человека, так и сам он извлёк пользу от своих знаний. Вторая часть людей стала нести это руководство, однако она не углубилась в его понимание, т. е. эти люди выступили лишь в роли передатчиков знания и хадисов, но у них не было глубокого понимания религии. Наконец, третья часть людей не уделила внимания знанию и руководству, с которыми пришёл Пророк (мир ему и благословение Аллаха). Они отвернулись от этого и ничего не добились. В результате они сами не извлекли пользу от того, с чем пришёл Пророк (мир ему и благословение Аллаха), и от них не получили пользу другие люди.
الكلمة المعنى
- مَثَل نظير وشبيه.
- بعثني أرسلني.
- غيث مطر.
- طائفة قطعة.
- الكلأ النبات الذي يُرعى.
- العشب النبات الأخضر.
- أجادب جمع أجدب، وهي الأرض التي لا تنبت.
- قيعان جمع قاع، وهي الأرض المستوية.وقيل: التي لا نبات فيها.
- فقه فَقِهَ: فهم.فَقُهَ: أي صار فقيهًا.
- من لم يرفع بذلك رأسًا أي: لم ينتفع بما بُعثت به.
1: يشبه الرسول صلى الله عليه وسلم الهدى والعلم بالمطر المفيد؛ لأنه يحيي القلوب كما يحيي المطر الأرض.
2: الحث على العلم والتعلم والتعليم، والعمل بالعلم، والتحذير من الإعراض عن العلم.
3: بيان فضل من جمع بين الاستفادة والإفادة.
4: ضرب الأمثال لتقريب المعاني للناس أمر مشروع.
5: حياة الأمة لا تكون إلا بالعلم الشرعي.
6: الناس في الأخذ بالعلم الشرعي مراتب.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415ه. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428 هـ. شرح رياض الصالحين للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.