عن أنس -رضي الله عنه- أنه قال: «إني لا آلُو أن أُصَلِّيَ بكم كما كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّي بنا، قال ثابت فكان أَنَس يصنع شيئا لا أراكم تصنعونه: كان إذا رفع رأسه من الركوع انْتَصَبَ قائما، حتى يقول القائل: قد نَسِيَ، وإذا رفع رأسه من السَّجْدَةِ مكث، حتى يقول القائل: قد نَسِيَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Thabit reported from Anas that he said: "I will do my best to lead you in prayer just as the messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to lead us in prayer." Thabit said: "Anas used to do something which I don't see you doing: whenever he raised his head after bowing, he would stand for such a long time that one would think that he had forgotten; and whenever he raised his head after prostration, he would sit so long that one would think that he had forgotten."
الترجمة الفرنسية Thabit (qu'Allah l'agrée) relate que Anas (qu'Allah l'agrée) a dit:" Je ne manque pas de vous diriger dans la prière comme j'ai vu le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) nous diriger." Thabit (qu'Allah l'agrée) a dit:" Anas (qu'Allah l'agrée) faisait quelque chose que je ne vous vois pas faire : quand il relevait la tête de l'inclinaison, il se restait debout au point qu’on se disait:" Il a oublié!", et quand il relevait la tête de la prosternation, il demeurait (assis) au point qu'on disait:" Il a oublié!"
الترجمة الأسبانية Narró Zabit de Anas:"Ciertamente esforzaré en hacer laoración con ustedes como el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-hacía la oración con nosotros. Dijo Zabit,y Anas hacía una cosa que no veo que la hacen: esto es,que cuando levantaba su cabeza del ruku' (inclinación) permanecía erguido hasta que decían: ya se olvidó y cuando levantaba su cabeza del suyud (pprosternación) permanecía hasta que decían: ya se olvidó".
الترجمة الأوردية انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے وہ بیان کرتے ہیں کہ: ’’جس طرح رسول اللہ ﷺ ہمیں نماز پڑھایا کرتے تھے میں بالکل اسی طرح تمھیں نماز پڑھانے میں کسی قسم کی کوئی کمی نہیں چھوڑتا۔ ثابت نے بیان کیا کہ انس رضی اللہ عنہ ایک ایسا عمل کرتے تھے جسے میں تمہیں کرتے نہیں دیکھتا۔ جب وہ رکوع سے سر اٹھاتے تو اتنی دیر تک کھڑے رہتے کہ دیکھنے والا سمجھتا کہ بھول گئے ہیں اور اسی طرح جب وہ سجدہ سے اپنا سر اٹھاتے (تو دونوں سجدوں کے درمیان اتنی دیر تک) ٹھرتے تھے کہ دیکھنے والا سمجھتا کہ وہ بھول گئے ہیں۔’’
الترجمة الإندونيسية Dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Aku berjanji akan salat bersama kalian sebagaimana aku lihat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- salat bersama kami." Ṡābit berkata, "Anas melakukan suatu amalan (salat) yang tidak pernah aku lihat kalian melakukannya yaitu apabila mengangkat kepalanya dari rukuk beliau berdiri lama, hingga ada orang berkata: beliau lupa, dan apabila mengangkat kepalanya dari sujud beliau berdiam lama hingga ada orang berkata: beliau lupa.”
الترجمة البوسنية Ja ću zaista nastojati da vam predvodim namaz onako kako je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nama predvodio namaz.

كان أنس -رضي الله عنه- يقول إني سأجتهد فلا أقَصر أن أصلي بكم كما كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلى بنا، لتقتدوا به، فتصلوا مثله. قال ثابت البناني: فكان أنس يصنع شيئا من تمام الصلاة وحسنها، لا أراكم تصنعون مثله،كان يطيل القيَام بعد الركوع، والجلوس بعد السجود، فكان إذا رفع رأسه من الركوع انتصب قائما حتى يقول القائل -من طول قيامه- قد نَسيَ أنه في القيام الذي بين الركوع والسجود، وإذا رفع رأسه من السجدة مكث حتى يقول القائل -من طول جلوسه-: قد نسي أيضا.

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, once said: I will do my best to lead you in prayer just as the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to lead us in prayer, so that you may follow his model and pray as he used to. Thabit Al-Bunani said: Anas used to beautify and perfect his prayer in a way that I have not seen any of you doing. That is he used to prolong the standing after bowing, as well as the sitting after prostration. A person seeing him in either position would think that he had forgotten to change posture.
الترجمة الفرنسية Anas (qu'Allah l'agrée) disait qu'il ne manquait pas de diriger les fidèles dans la prière comme le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) les dirigeait, afin que vous fassiez et priiez comme lui. Thabit (qu'Allah l'agrée) a dit alors:" Anas (qu'Allah l'agrée) faisait quelque chose pour parfaire et enjoliver la prière que je ne vois pas chez vous. Quand il relevait la tête de l'inclinaison, il se tenait debout longuement, de même que lorsqu'il relevait la tête de la prosternation. Quand il relevait la tête de l'inclinaison, il se tenait debout au point qu'on se disait:" Il a oublié qu'il était dans la position de redressement de l'inclinaison juste avant celle de la prosternation!" Et quand il relevait la tête de la prosternation, il demeurait assis longuement au point qu'on disait:" Il a encore oublié!"
الترجمة الأسبانية Anas -Allah esté complacido con él- solía decir: "Ciertamente esforzaré en hacer la oración con ustedes como el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacía la oración con nosotros" para que le imitaran e hicieran la oración igual que él. Dijo Zabit Al Binani: "Y Anas hacía una cosa referente al hecho de hacer la oración de manera completa y excelente que no veo que ustedes lo hacen, y es que él solía alargar el qiyam (el estar de pie) después del ruku' (la inclinación) y el Yulus (el sentarse) después del suyud". Así pues cuando levantaba su cabeza del ruku' se quedaba erguido de pie hasta que la gente decía a causa del largo tiempo en esta posición que debía de haberse olvidado que estaba en el qiyam entre el ruku' y el suyud. Y cuando levantaba su cabeza del suyud permanecía en esa postura hasta que la gente decía debido a que permanecía largo tiempo sentado que debía haberser olvidado también".
الترجمة الأوردية انس رضی اللہ عنہ کہتے تھے کہ میں پوری کوشش کرتا ہوں کہ تمہیں ویسے ہی نماز پڑھاؤں جیسے رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم ہمیں نماز پڑھایا کرتے تھے تاکہ تم اس کی پیروی کرسکو اور اسی جیسی نماز پڑھو۔ ثابت بنانی کہتے ہیں کہ: انس رضی اللہ عنہ نماز کی خوبصورتی اور اتمام میں ایک ایسا عمل کرتے تھے جسے میں تمہیں کرتے نہیں دیکھتا، جب وہ رکوع سے سر اٹھاتے تو دیر تک کھڑے رہتے تھے اور سجدوں کے بعد دیر تک بیٹھے رہتے۔ چنانچہ جب وہ رکوع سے سر اٹھاتے تو اتنی دیر تک کھڑے رہتے کہ آپ کے طولِ قیام کی وجہ سے کہنےوالا کہتا کہ آپ بھول گئے ہیں کہ آپ رکوع اور سجود کے درمیان کے قیام میں ہیں، اور اسی طرح جب سجدہ سے سر اٹھاتے تو (دونوں سجدوں کے درمیان) اتنی دیر تک بیٹھے رہتے کہ آپ کے طولِ جلوس کی وجہ سے کہنے والا کہتا کہ بھول گئے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Anas -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Sungguh aku akan berusaha salat bersama kalian sebagaimana Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- salat bersama kami, agar kalian mengikutinya sehingga kalian bisa salat sama seperti salat beliau." Ṡābit Al-Bunānī berkata, "Anas melakukan suatu amalan (salat) yang termasuk kesempurnaan dan baiknya salat, di mana aku tidak pernah melihat kalian melakukan sepertinya. Beliau berdiri lama setelah bangkit dari rukuk dan duduk lama setelah bangkit dari sujud. Bila beliau mengangkat kepalanya (bangkit) dari rukuk, ia berdiri lama hingga ada orang berkata -karena lamanya beliau berdiri-: Dia lupa bahwa dia sedang berdiri antara rukuk dan sujud. Dan apabila beliau mengangkat kepalanya dari sujud, beliau berdiam duduk hingga ada orang yang berkata -karena lamanya beliau duduk-: Dia juga lupa.”
الترجمة البوسنية Vjerodostojan
الكلمة المعنى
- لا آلُو لا أقصر والغرض حث الناس على الأخذ بما يفعل.
- لا أراكم الخطاب لأهل زمان ثابت الذين كانوا يخففون القيام بعد الركوع والجلوس بين السجدتين.
- انتصب وقف.
- نَسِيَ ذهل عن الهوي إلى السجود أو السجدة الأولى.
- مكث بقي جالسا.
- الركوع انحناء الظهر.
- السجدة الهوي إلى الأرض واضعا عليها الجبهة والأنف والكفين والركبتين وأطراف القدمين.
- يقول القائل يظن المأموم أنه قد نَسِيَ.
1: مشروعية تطويل القيام بعد الركوع، وتطويل الجلوس بعد السجود، وأنه فعل النبي -صلى الله عليه وسلم-.
2: حرص الصحابة على التمسك بالسنة، وحث الناس عليها.

تيسير العلام، للبسام، الناشر: مكتبة الصحابة، الإمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة العاشرة، 1426هـ - 2006م. تنبيه الأفهام، للعثيمين، طبعة مكتبة الصحابة، الإمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة الأولى، 1426ه. الإلمام بشرح عمدة الأحكام، لإسماعيل الأنصاري، طبعة دار الفكر، دمشق، الأولى، 1381ه. صحيح البخاري، لأبو عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. تأسيس الأحكام، أحمد بن يحيى النجمي، دار المنهاج، القاهرة، مصر، الطبعة الأولى.