عن أبي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ -رضي الله عنه- قال: «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يُصَلِّي وهو حامل أُمَامَةَ بنت زينب بنت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-». ولأبي العاص بن الربيع بن عبد شَمْسٍ -رضي الله عنه-: «فإذا سجد وضعها، وإذا قام حملها».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Qataadah al-Ansaari, may Allah be pleased with him, reported: “The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to pray while carrying Umaamah the daughter of Zaynab, daughter of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him.” Another narration reported by Abu al-`Aas ibn ar-Rabee` ibn `Abd Shams, may Allah be pleased with him, reads: “When he prostrated himself, he would put her on the ground, and when he stood up, he would carry her.”
الترجمة الفرنسية Abu Qatada Al Ansari (qu'Allah l'agrée) relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) priait tout en portant Umamah, fille de Zaynab, fille du messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) Et d'après Abu Al 'Ass Ibn Ar Rabi' 'Abdshams (qu'Allah l'agrée):" Il la déposait quand il se prosternait et la portait quand il se tenait debout."
الترجمة الأسبانية Narró Abu Qatada Al Ansari -Alah este complacido con él-: "El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- mientras rezaba cargaba a su nieta Umama Bint Zainab". Narró Abu Al As Ibn Al Rabii Abdu As Sham -Alah este complacido con él- "Cuando se postraba la ponía en el suelo y cuando se levantaba la cargaba".
الترجمة الأوردية ابو قتادہ انصاری رضی الله عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ اُمامہ بنتِ زینب بنت رسول (ﷺ) اور ابوالعاص بن ربیع بن عبدالشمس کی بیٹی اُمامہ کو اٹھائے ہوئے نماز پڑھ رہے تھے، جب آپ ﷺ سجدہ کرتے تو ان کو اتار دیتے اور جب کھڑے ہوتے تو اٹھا لیتے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Qatādah Al-Anṣāri -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, “Bahwasanya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah salat dengan menggendong Umāmah binti Zainab binti Rasulillah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-”. Disebutkan dalam riwayat Abu Al 'Āṣ bin Rabī' bin Abdu Syams -raḍiyallāhu 'anhu-, “Jika sujud beliau meletakkannya, dan jika berdiri beliau menggendongnya."
الترجمة الروسية Со слов Абу Катады аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, сообщается, что посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, нередко случалось молиться, держа на руках Умаму, дочь своей дочери Зайнаб. А Абу аль-'Ас ибн Раби' ибн 'АбдуШамс, да будет доволен им Аллах, поведал, что перед совершением земного поклона пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ложил ее на землю, а когда поднимался, снова брал на руки.

كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يحمل بنت ابنته وهي أمامة بنت زينب وهو في الصلاة، حيث يجعلها على عاتقه إذا قام، فإذا ركع أو سجد وضعها في الأرض محبةً وحنانًا.

الترجمة الإنجليزية The Hadith informs that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, would occasionally carry Umaamah, the daughter of his daughter Zaynab, while he was in prayer. He would put her on his shoulder when he was standing and place her on the ground when he bowed or prostrated himself. He did this out of love and affection.
الترجمة الفرنسية Le prophète (sur lui la paix et le salut) priait tout en portant sa petite fille Umamah Bint Zaynab qu'il plaçait sur ses épaules lorsqu'il se levait et déposait sur le sol, par amour et tendresse, lorsqu'il s'inclinait ou se prosternait.
الترجمة الأسبانية El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cargaba a su nieta, Umama Bint Zainab mientras rezaba, la ponía sobre su pecho mientras estaba de pie y cuando se inclinaba o postraba la ponía en el suelo como una muestra de amor y dulzura.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ اپنی نواسی امامہ بنت زینب بنت رسول اللہ ﷺ کو نماز پڑھنے کی حالت میں کندھے پر اٹھائے رکھتے، جب کھڑے ہوتے تو ان کو اپنے کندھے پر اٹھا لیتے، اور جب رکوع یا سجدہ کرتے تو انہیں محبت اور پیار سے زمین پر اتار دیتے .
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah salat dengan menggendong anak dari puteri beliau yaitu Umāmah binti Zainab. Beliau menggendongnya di atas bahunya jika sedang berdiri, dan jika rukuk atau sujud, beliau meletakkannya di lantai dengan penuh kecintaan dan kasih sayang.
الترجمة الروسية Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, часто совершал молитву, держа у себя на руках Умаму, дочь своей дочери Зайнаб. Так, стоя, он держал ее у своего плеча, перед совершением земного поклона опускал на землю, а когда вставал, снова брал на руки. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, делал это из любви и нежности, которые испытывал к своей внучке Умаме.
الكلمة المعنى
- يصلِّي صلاة الظهر أو العصر وفي رواية لمسلم يؤم الناس.
- سجد نزل إلى الأرض واضعا عليها الجبهة والأنف والكفين والركبتين وأطراف القدمين.
- وضعها أي وضع أمامة على الأرض.
- إذا قام من السجود إلى الركعة التالية.
1: جواز مثل هذه الحركة -وهو حمل الصبي ووضعه- في صلاة الفريضة والنافلة، من الإمام والمأموم والمنفرد ولو بلا ضرورة إليها.
2: جواز ملامسة وحمل من تظن نجاسته، تغليبا للأصل-وهو الطهارة- على غلبة الظن. وهو -هنا- نجاسة ثياب الأطفال وأبدانهم.
3: تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولطف خلقه ورحمته.
4: يسر الشريعة الإسلامية وسماحتها.
5: جواز إدخال الأطفال في المساجد بشرط ألا يغلب على الظن إزعاجهم للمصلين.
6: أن الحركات التي للحاجة لا تبطل الصلاة بشرط ألا تخل بهيئة الصلاة بحيث يظن من يراه أنه لا يصلي.

تيسير العلام للبسام الناشر: مكتبة الصحابة، الأمارات - مكتبة التابعين، القاهرة الطبعة- العاشرة، 1426 هـ - 2006 م . تنبيه الأفهام للعثيمين -طبعة مكتبة الصحابة الامارات - مكتبة التابعين- القاهرة- الطبعة الأولى 1426. صحيح البخاري -أبو عبد الله محمد بن إسماعيل بن إبراهيم بن المغيرة الجعفي البخاري، تحقيق محمد زهير بن ناصر الناصر - الناشر : دار طوق النجاة -الطبعة : الأولى 1422هـ. صحيح مسلم المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. تأسيس الأحكام -أحمد بن يحيى النجمي- دار المنهاج- القاهرة- مصر -الطبعة الأولى.