عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- «أن رجلا دخل المسجد يوم الْجُمُعَةِ من باب كان نحو دار الْقَضَاءِ، ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- قائم يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قائمًا، ثم قال: يا رسول الله، هَلَكَتِ الأموال، وانْقَطَعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ الله تعالى يُغِيثُنَا، قال: فرفع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يديه ثم قال: اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا. قال أنس: فلا والله ما نرى في السماء من سحاب ولا قَزَعَةٍ ، وما بيننا وبين سَلْعٍ من بيت ولا دار. قال: فطلعت من ورائه سَحَابَةٌ مثل التُّرْسِ. فلما تَوَسَّطَتْ السماء انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ. قال: فلا والله ما رأينا الشمس سَبْتاً. قال: ثم دخل رجل من ذلك الباب في الْجُمُعَةِ الْمُقْبِلَةِ، ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- قائم يَخْطُبُ الناس، فَاسْتَقْبَلَهُ قائمًا، فقال: يا رسول الله، هَلَكَتْ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتْ السُّبُلُ، فادع الله أن يُمْسِكَهَا عنَّا، قال: فرفع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يديه ثم قال: اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلا عَلَيْنَا, اللَّهُمَّ على الآكَامِ وَالظِّرَابِ وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَر. قال: فَأَقْلَعَتْ، وخرجنا نمشي في الشمس». قال شريك: فسألت أنس بن مالك: أهو الرجل الأول قال: لا أدري.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

艾乃斯·本·马立克-求真主喜悦他-传述说:“在主麻聚礼日,有人从法院对面的寺门走了进来,真主的使者-愿主福安之-正在演讲呼图白,那人面朝真主的使者-愿主福安之-站着说:“真主的使者啊!牲畜已伤亡,道路已断绝,请你祈求真主,给我们降雨。”真主的使者-愿主福安之-伸起双手祈祷说:“真主啊!求你给我们降雨!真主啊!求你给我们降雨!真主啊!求你给我们降雨。”艾乃斯说,以真主起誓!天空中我们未看见有一丝云迹,我们与赛赖尔山之间没有任何房屋遮挡。艾乃斯说,这时从山背后出现了盾牌般的一团云,飘至空中散开后下起了大雨。以真主起誓!整整一个礼拜我们未见到太阳。到下一个聚礼日,又有一个人从那道门走进清真寺,真主的使者-愿主福安之-正站着讲呼图白,那人面朝使者-愿主福安之-站着说:“真主的使者啊!牲畜已伤亡,道路已冲毁,请你祈求真主给我们停雨吧!”艾乃斯说,真主的使者-愿主福安之-举起双手祈祷说:“真主啊!求你使雨降在我们周围,不要降于我们。真主啊!求你使雨降在土墩、山丘、洼地和树木生长之地。”艾奈斯说,顿时雨停了,我们出来时行走在阳光之下。舍利克说:“我问艾乃斯·本·马立克,两次请求使者的人是否是同一人?”艾乃斯说:“我不知道。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 波斯
翻译展示